Sélectionner une page
ImageL’œuvre

Cette chanson est, bien sûr, un Son. L’enregistrement le plus ancien auquel j’ai pu avoir accès est celui de Ismael Miranda en 1973 dans l’album Asi se compone un son. Cet album est le premier qu’il enregistra en solo avec la formation qu’il viennait de créer, La orquesta revelacion, après avoir quitté Larry Harlow pour voler de ses propres ailes[1].

Le texte, plein d’humour, donne la recette d’un morceau de Son réussi comme s’il s’agissait d’un plat gastronomique.

Cet album vaudra à Ismael Miranda un grand succès sur les ondes américaines et européennes, et la chanson figurera depuis lors durablement en bonne place dans le répertoire du Nino Bonito de la Salsa.

Fabrice Hatem

 

Ses interprétations par Ismael Miranda

Dans l’album Asi se Compone un Son (1973)

En concert (Callao, Pérou, milieu des années 2000)

Ses paroles en espagnol[2]

Sa traduction en français

Asi se compone un son
(Ismael Miranda (??))

Para componer un son
Se necesita un motivo
Y un tema constructivo
Y también inspiración.

Es como hacer un sazón
Con todos los ingredientes
Ay tienes que ser paciente
Si no se te vá la mano
Y el bailador que no baila
No puede gozar, hermano, oyelo bien.

Para componer un son
Se necesita un motivo
Y un tema constructivo
Y también inspiración.

Cuando tengas el motivo
Aplicalo con el tema
Así con ese sistema
Nunca fallarás, hermano
Ay luego dale inspiración
Y sentimiento cubano, oyelo bien.

Ay pero ponle hermano
Un poquitico de agiaco.
Aplicalo con el tema
Y tu verás lo que es el son.

Asi se compone un son…

El son que nace en lo profundo del corazón.
Ay pero ponle china un poquitito de agiaco.
Eh… ponle un meneíto que sabrosón.
Así se compone un son, así así se compone un son.

(Instrumental)

Ay pero mama mama oye bien la inspiración.
Me sale del corazán pero que retozón.
Así se compone un son de lo más sabrosón.
Aplicalo con el tema y asi con ese sistema
Nunca fallarás el son.
El son que nace en lo profundo del corazón
Eh mama buena mama buena mira
Que rico que vacilon.
Eh tumbaito nama tumbaito que son sabroson.

Así se compone un son de los mas sabrosón.
Yo vengo del monte adentro
Que rayos si tengo sabor.

Eh… ponle mama un poquitito de agiaco
A mi no vengas con cuentos que no me gusta
Cuando yo vengo cantando mi son.

Ainsi se compose un Son
(Traduction de Fabrice Hatem)

Pour pouvoir composer un Son
On a d’abord besoin d’un refrain
Et d’un thème plein d’entrain
Et aussi d’inspiration.

C’est comme faire un assaisonnement
En mettant tous les ingrédients
Ah il faut savoir être patient
Sinon, tu rates ta sauce
Et le danseur qui ne danse pas
Ne peut pas aimer, mon frère, écoute bien.

Pour pouvoir composer un Son
On a d’abord besoin d’un refrain
Et d’un thème plein d’entrain
Et aussi d’inspiration.

Quand tu tiens bien le refrain
Combine-le avec le thème
Et ainsi avec ce système
Tu n’échoueras jamais, mon frangin
Ah, ensuite donne-lui de l‘inspiration
Et un sentiment cubain, écoute bien.

Ah aussi prépare, mon pote,
Un peu de sauce de ragoût….
Combine-la avec le thème
Et tu verras ce qu’est le Son.

Ainsi se compose un Son…

Le son qui naît au plus profond de l’émotion
Ah aussi mets-lui, petite, un peu de sauce de ragoût…
Et… mets-lui un petit déhanchement, c’est si bon.
Ainsi se compose un son, ainsi se compose un Son.

(Instrumental)

Ah mais chérie, chérie, écoute bien l’inspiration.
Elle me sort droit du cœur, cette polissonne
Ainsi se compose un Son du meilleur son.
Applique-le au thème et avec ce système
Tu ne rateras jamais le Son.
Le son qui naît au plus profond de l’émotion
Eh maman, bonne maman, c’est chouette
Regarde, quelle fête
Eh, tambour oh tambour quel Son, quel joli Son.

Ainsi se compose un son des plus agréables
Moi je viens des forêts, des montagnes,
Alors, ça me donne du goût, que diable.

Et, maman, mets-lui un peu de sauce de ragoût
Ne viens pas me voir en disant que ça ne me plaît pas
Lorsque je viens chanter mon Son.

Références complémentaires

Bio-discographie en français de Ismael Miranda

Bio-discographie en anglais de Ismael Miranda

Quelques précisions sur l’album Asi se compone un son


[1] Ismael Miranda est généralement cité comme l’auteur de cette chanson. Certaines sources évoquent cependant un enregistrement bien plus ancien de la Sonora Matanceraen 1956, auquel je n’ai pas pu avoir accès.
[2] Le texte est basé sur la version de Ismael Miranda dans l’album Asi se Compone un Son. Les parties interprétées par le chœur figurent en italiques.