L’oeuvre
Le texte, d’une inspiration un peu similaire à celle de Mujer Celosa, décrit un homme un peu coureur de jupon, qui, las des jalousies féminines induites par son comportement, finit par abandonner en même temps toutes ses conquêtes pour avoir la paix.
Cette chanson très drôle repose sur un triple ressort comique :
– Tout d’abord, l’apparente inconséquence de l’homme, qui, malgré la longue liste de ses conquêtes féminines, dûment répertoriées, semble s’étonner de ce que chacune de ses amantes lui reproche d’être infidèle ;
– Ensuite, la manière dont il « noircit » le caractère de ces femmes, présentées par lui comme intolérablement abusives alors qu’elles ne font qu’exprimer un sentiment d’agacement somme toute assez naturel. Il s’agit là d’une sorte de contrepoint négatif à l’idéalisation naïve et finalement assez égoïste de la femme, que l’on trouve dans d’autres chansons du Gran Combo, comme Azuquita pal café. Comment d’ailleurs d’étonner qu’avec une telle « instrumentalisation » des femmes, réduites comme dans cette dernière chanson au statut d’objet du plaisir masculin, celles-ci ne finissent pas se rebeller et par exprimer leur frustration ?
– Enfin, l’absurdité du propos : comment un homme peut-il prétendre se « libérer » en même temps de 20 femmes différentes comme si chacune d’entre elle faisait peser sur sa vie une pression épouvantable ? C’est arithmétiquement absurde – avec aussi un petit fond de vantardise…
Bref, cette chanson décrit avec humour un macho latino un peu irresponsable, dont l’immaturité affective est encore un peu plus soulignée par la référence au personnage de sa mère, seule femme qui semble trouver grâce à ses yeux – et aux yeux de laquelle il trouve grâce !!!
Ses interprétations par El Gran Combo de Puerto Rico | |
– En Concert au Club Lido de Reveré (2010) | |
Ses paroles en espagnol[1] | Sa traduction en français |
Me liberé (Julio Castro) Me libere, Me libere Me libere de mujeres perversas Todas me insultaban me decían mujeriego Me libere, me libere Que yo no quiero mas complicaciones (Instrumental) Que yo no quiero mas complicaciones Mas complicaciones yo no quiero para que[2] | Je me suis libéré (Traduction de Fabrice Hatem) Je me suis libéré, libéré Je me suis libéré de ces femmes perverses Toutes m’insultaient, me traitaient de coureur Je me suis libéré, libéré Je ne veux plus de complications (Instrumental) Je ne veux plus de complications Je ne plus de complications, pourquoi donc ? |
Références complémentaires– Présentation générale du Gran Combo de Puerto Rico (en anglais) – Dossier très complet sur le Gran Combo de Puerto Rico (en français) – Discographie intégrale du Grand Combo de Puerto Rico (en espagnol) |
Commentaires récents