Page 2 sur 4

Re: [Work in progress] traductions en cours de préparation

Posté : mer. sept. 09, 2009 1:05 am
par SalseroLocoVolante
korossol a écrit :Manolito
Locos por mi Habana >> SLV
Nope c'est la Team abanicaise qui s'en charge... :P

Pour moi qui me lance (la meilleure manière d'apprendre #-o ) c'est :

Issac Delgado :
- Tu tienes magia
- Que pasa loco

Bonne articulation, rythme tranquille...
(et avec l'aide du Professeur Korossol :wink: )

Re: [Work in progress] traductions en cours de préparation

Posté : mer. sept. 09, 2009 1:33 am
par Abanico
Abanico a écrit :Ok je m'en occupe ! Je recentralise les travaux en cours dans le premier message.
Juste un petit message pour rappeler que les infos sont centralisées et mises à jours dans les 2 premiers messages de ce sujet. Sinon, pas de problème si finalement il y a des paroles que vous ne comptez plus traduire (parce que cela prend beaucoup de temps, blablabla, et puis le boulot, blabla, la vie de famille, blabla, alors c'est pour çà... :D ), je mettrai à jour les infos

Re: [Work in progress] traductions en cours de préparation

Posté : mer. sept. 09, 2009 7:50 am
par Pacosalsa
C'est clair que je m'arrache les cheveux sur certaines parties de 'Dale agua al domino'; mais j'abandonne pas, j'en viendrais à bout! ca arrive prochainement..enfin j'espère :wink: .

D'ailleurs, quelqu'un sait ce que peut désigner 'La palestina' pour un cubain hormis le pays du même nom? J'ai même essayé de regarder du coté de Gdz pour chercher des indices dans les paroles, mais rien de concluant. Le quartier d'une ville?

Re: [Work in progress] traductions en cours de préparation

Posté : mer. sept. 09, 2009 10:34 am
par korossol
Courage Paco ! On est là pour t'aider si besoin, les [???] n'ont jamais fait de mal à personne >>> demande à SLV ce qu'il en pense :lol: :lol:

Re: [Work in progress] traductions en cours de préparation

Posté : mer. sept. 09, 2009 12:47 pm
par Kiriku
Pacosalsa a écrit :C'est clair que je m'arrache les cheveux sur certaines parties de 'Dale agua al domino'; mais j'abandonne pas, j'en viendrais à bout! ca arrive prochainement..enfin j'espère :wink: .

D'ailleurs, quelqu'un sait ce que peut désigner 'La palestina' pour un cubain hormis le pays du même nom? J'ai même essayé de regarder du coté de Gdz pour chercher des indices dans les paroles, mais rien de concluant. Le quartier d'une ville?
Reponse d'Abanico :)

Re: [Work in progress] traductions en cours de préparation

Posté : mer. sept. 09, 2009 2:02 pm
par SalseroLocoVolante
korossol a écrit :Courage Paco ! On est là pour t'aider si besoin, :smt102 les [???] n'ont jamais fait de mal à personne >>> demande à SLV ce qu'il en pense :lol: :lol:
Bon, ça va professeur Korossol... :P
...même ceux qui parlent couramment mettent du [???] et du [help]... :mrgreen:

Paco, il est sur que lorsque les chanteurs sont des Cubains mangeurs de langue qui chantent sur un rythme rapide, ce n'est pas évident... #-o

A mon niveau (juste grâce à une bonne oreille pour la phonétique espagnole) je m'y suis aussi mis à la transcription et j'ai des trous alors que je suis dans du facile ; Issac articule très correctement et le rythme est lent.

Re: [Work in progress] traductions en cours de préparation

Posté : mer. sept. 09, 2009 3:21 pm
par korossol
SalseroLocoVolante a écrit :A mon niveau (juste grâce à une bonne oreille pour la phonétique espagnole) je m'y suis aussi mis à la transcription et j'ai des trous alors que je suis dans du facile ; Issac articule très correctement et le rythme est lent.
Je confirme, 2 très bonnes transcriptions à venir d'SLV, c'est-à-dire à 90% pur sans "[???]" :lol:

SLV va vous bluffer, et ce n'est pas un blague :wink:

Re: [Work in progress] traductions en cours de préparation

Posté : ven. sept. 11, 2009 1:29 am
par SalseroLocoVolante
Manolito Simonet Y Su Trabuco
La Habana me llama - SalseroLocoVolante \:D/
Comme Arnauwed a eu l'occasion de le faire remarquer, ce site est vraiment extraordinaire car on en découvre tous les jours... :roll: :lol:

Sinon, un morceau que j'adore et sur lequel j'ai tellement dansé : Maikel Blanco : Recoge y Vete
Cette fois, j'ai déjà la transcription ; il ne me restera qu'à tenter la traduction... #-o :smt024

Re: [Work in progress] traductions en cours de préparation

Posté : mar. sept. 15, 2009 12:06 am
par balkis
devant tout votre travail.. et bien moi je viens vous encourager :)
j'attends patiemment mes transcriptions mais je suis quand même bluffée de voir que vous n'etes pas beaucoup... j'aimerai bien cependant avoir votre oreille =D>

hors sujet : pour kirikou... j'espère que tu as pu dormir vendredi car j'ai eu l'impression que tu étais piqué par la mouche tsé tsé !!! :roll: ok je sors

Re: [Work in progress] traductions en cours de préparation

Posté : mer. sept. 16, 2009 10:46 am
par dobleF
Good luck ou plutot buena suerte porque es mucho trabajo pero muy interesado :wink:

Re: [WORK IN PROGRESS] traductions en cours de préparation

Posté : jeu. sept. 17, 2009 12:31 pm
par Abanico
Et hop, Leonel nous a fait de nouvelles suggestions (voir la liste des chansons "orphelines" dans le deuxième message de ce sujet). Au menu, les véritables hymnes de la Timba avec du Manolin, du Paulito, du Pachito, du Van Van, du Manolito biensûr, et j'en passe !

Re: [WORK IN PROGRESS] traductions en cours de préparation

Posté : jeu. sept. 17, 2009 12:36 pm
par Kiriku
Tonton en talla !

Re: [WORK IN PROGRESS] traductions en cours de préparation

Posté : jeu. sept. 17, 2009 3:05 pm
par SalseroLocoVolante
C'est quand qu'on annonce de nouvelles recrues dans l'équipe ?? :mrgreen:

Parce que Korossol et Abanico (qui doivent aussi avoir un autre job le jour :twisted: ) y passent beaucoup de temps pour un superbe travail ; sans compter les quelques uns et unes qui font comme ils peuvent dans l'ombre et leurs difficultés ; mais on aurait besoin de personnes parlant couramment le Cubain et ayant l'habitude de leur accent pour combler les [???] et de toutes les bonnes âmes charitables pour étoffer la rubrique et avancer à grands pas... :smt100

Oui, je suppose que ceux qui comprennent sans problèmes s'en fichent un peu ; mais il s'agit d'être solidaire de ceux qui n'ont pas cette chance pour qu'ils puissent s'éclater encore plus en soirées et en concerts... :P


Viendez les gens, viendez... On s'éclate... :smt020 :smt024

Re: [WORK IN PROGRESS] traductions en cours de préparation

Posté : jeu. sept. 17, 2009 3:19 pm
par Abanico
Bien dit !

On va établir une nouvelle règle : tout nouveau membre doit faire cadeau d'une traduction !

Ou alors, il faut une récompense : tout FCnaute solidaire se doit de payer un mojito lorsqu'il croise un traducteur en soirée pour chaque nouvelle contribution ... :D A ce rythme là Korossol serait complètement bourré à chaque soirée ! :smt078

Re: [WORK IN PROGRESS] traductions en cours de préparation

Posté : jeu. sept. 17, 2009 3:34 pm
par SalseroLocoVolante
Abanico a écrit :On va établir une nouvelle règle : tout nouveau membre doit faire cadeau d'une traduction !
On va commencer par tous les anciens membres, surtout qu'il y en a plein qui parlent couramment... :mrgreen:
Abanico a écrit :Ou alors, il faut une récompense : tout FCnaute solidaire se doit de payer un mojito lorsqu'il croise un traducteur en soirée pour chaque nouvelle contribution ... :D
Plutôt, le traducteur qui fait le plus de traductions chaque semaine aura droit en récompense à l'entrée et/ou ses consommations offertes par le team de tête (pour être plus clair, les modérateurs :mrgreen: )... :smt030
Evidemment, Korossol serait toujours le grand gagnant (mais on pourrait s'arranger avec lui. Abanico, tu en dis quoi ?) ! :lol:
Mais arrêtons là le rêve... :lol: