Allez allez redevenons sages un peu, franchement kiri et ricco vous assurez pas
Et pour faire plaisir à tout le monde ( même les fan de timba) : El gran cambo : Acangana : j'aime assez les paroles
Vamos a seguir bailando
Vamos a seguir contentos
Y sigamos vacilando
Vamos a seguir en esto
Porque un día de estos,
Ya lo verás que va a llegar
Un demonio atómico
Y pracatán, acángana
Y nos va a limpiar
Nous allons continuer à danser
Nous allons continuer dans la joie
Et nous continuons à faire la fête
On va continuer à faire ça
Parce qu’un de ces jours
Tu veras qu’arrivera
Un démon atomique
Et pratacan, acangana ( et poummm
Et il va nous nettoyer
Después de muerto
No se puede gozar
Aunque dicen que uno vuelve a reencarnar
Por si acaso eso es mentira
Oye, y si no reencarno na’ ¿ ah ?
Après la mort
On ne peut plus s’éclater
Bien qu’on dise qu’on se réincarne
mais au cas ou c'est un mensonge
Ecoutes, si on ne se réincarnait pas ?
Después de muerto
No se puede gozar
Esta vida yo la gozo
Aunque tenga siete más
Por si acaso no lo sabes
Oye, si me quedo par allá ¿ ah ?
Après la mort
On ne peut plus s’éclater
Cette vie j’en profite
Même si j’en ai sept de plus
Au cas où tu ne le saurais pas
Ecoutes, si je restais par ici ?
Después de muerto
No se puede gozar
Y si reencarno en un lechón
Y el día de la nochebuena
Me limpian la cacharra
Me trepan en un vara
Y me comen las morcillitas
O me fríen las orejitas
Para hacer un vacilón ¿ ah ?
Après la mort
On ne peut plus s’éclater
Et si je me réincarne en un cochon de lait
Et le jour de Noël
On me nettoie les entrailles
On m’embroche
Et on me mange en petits boudins
Ou on me fait frire les oreilles
Pour faire la fête?
Después de muerto
No se puede gozar
Ysi reencarno en un cabro
Y me comen en fricasé
Y luego cogen mi cuero
Para ponerselo a un bongó
Y le caen arriba de esta manera
Prucucutá, tuclá, tuclá ¿ ah ?
Après la mort
On ne peut plus s’éclater
Et si je me réincarne en chèvre
Et on me mange en fricasé
Et ensuite on prend mon cuir
Pour le mettre sur un bongó
Et qu’on me frappe dessus de cette façon
Prucucutá, tuclá, tuclá ?
Después de muerto
No se puede gozar
Y si reencarno en una damisela
Y caminando por las calles de San Juan
Me encuentro con una cosa así
Como Martín Quiñones
Que me dice
Mira pollito, vente conmigo
Que te voy a comprar un palacio
¡ Caballero, mejor me muero !
Mira, mejor no reencarnar na’
Me quedo por allá
Après la mort
On ne peut plus s’éclater
Et si je me réincarne en jeune fille
Et qu’en marchant dans les rues de San Juan
Je rencontre une chose comme ça :
Comme Martín Quiñones
Qui me dit
Regarde poulette, viens avec moi
Je vais t’acheter un palace
Monsieur, plutôt mourir !
Regarde, mieux vaut ne pas se réincarner
Je reste par ici
¿ Y si no reencarno?
Et si je ne me réincarne pas ?
Aimons nous vivant comme dirait l'autre





