Sélectionner une page
Mirandote

Mirandote

ImageL’œuvre

Cette chanson de Salsa, composée, comme beaucoup d’autres œuvres du répertoire de Frankie Ruiz, par Cheìn Garcìa Alonso, fut enregistrée et publiée en 1994 dans l’album éponyme.

On y retrouve une thématique déjà présente dans d’autres chansons de Frankie Ruiz, comme Esta Cobardia : celle de l’amoureux trop timide pour déclarer sa flamme à une femme indifférente, et qui se contente de rêver sa relation avec elle en la regardant. La chute de la chanson, néanmoins est assez heureuse, puisqu’un ultime jeu de mot semble suggérer que la femme aimée commence, à son tour, à s’intéresser à son admirateur.

La chanson et l’album connurent un grand succès populaire, atteignant assez rapidement les sommets des hit-parades, notamment en Amérique latine.

Fabrice Hatem

Ses interprétations par Frankie Ruiz


CD Mirandote (1994)

Concert « Live » (1994-1995 ?)

Ses paroles en espagnol

Sa traduction en français

Mirandote
(Cheín García Alonso)

Que, Que
Ja, Ja, Ja, Ja
Que Ricura !
Si !

Si supieras las locuras que pienso yo, mirándote.
Cada cosa que me asusta que invento yo, mirándote.
Cuando pasas que me ignoras, mis ojos te devoran sin pena y en total,
Que yo tengo mi venganza así, mirando nada mas.

Mirandote, puede correr mi mente a donde estas,
Mirandote, después de mi pasión acariciar,
Mirandote, y loco deseándote, yo puedo estar amándote,
En mis sueños lográndote y todo así, mirándote.

Si supieras que momento vivo yo, mirandote,
La de besos y caricias que te doy, mirandote,
Tu que vas, indiferente y yo como un demente soñando soy feliz,
Y asta cuando pueda verte al fin, mirándome tu a mi.

Mirandote, puede correr mi mente a donde estas,
Mirandote, después de mi pasión acariciar,
Mirandote, y loco deseándote, yo puedo estar amándote,
En mis sueños lográndote, y todo así, mirándote.

Mirandote, puede correr mi mente a donde estas,
Mirandote, después de mi pasión acariciar, mirandote,
Mirandote y loco deseándote, yo puedo estar amándote,
En mis sueños lográndote y todo así, mirándote.

Puede correr mi mente a donde estas, mirandote
Si tu supieras las locuras que pienso mujer, mirándote.
Puede correr mi mente a donde estas, mirandote
Puedo besarte, puedo tenerte, en mis sueños soy feliz.
Puede correr mi mente a donde estas, mirandote
Solo de mirarte me vuelves loco y te amo poquito a poco.

Mirandote
Como?
A ti na ma

Mirandote
Mira que rico
A ti na ma

Que, que?
Y vuelve otra vez !
Vaya mi china !
Otra vez !
Pat ti na ma

Mirandote
Despues de mi pasión, acariciar
Mirandote
La de besos y cariños que te doy
Mirandote
Me vuelves loco, Mamita tu me vuelves loco
Deseandote,
Me pasaría toda la vida, mirandote,

Ay !
ja,ja,ja,ja,ja
Otra vez !
Si !

Puede correr mi mente a donde estas, mirandote
Corre mi mente y te hablo en mi sueños, pues contigo soy asi.
Puede correr mi mente a donde estas, mirandote
Si no te miro, me desespero y sufro por ti mami.
Puede correr mi mente a donde estas, mirandote
La de besos y caricias, que te doy y todo asi, mirandote.

Y es así mamita Mirandote…!
Ahhhh!
Mirandote
Que?

En te regardant
(Traduction de Fabrice Hatem)

Quoi, quoi,
Ah, ah, ah
Quel délice !
Oui !

Si tu savais les folies qui me tourmentent, en te regardant.
Les choses un peu effrayantes que j’invente, en te regardant.
Quand tu passes en m’ignorant, mes yeux te dévorent toute entière,
C’est ma vengeance que je tiens là, te regarder, rien de plus.

Te regardant, mon esprit peut courir vers toi,
Te regardant, puis te caresser ensuite de ma passion,
Te regardant, et fou de désir, je peux t’aimer,
Te rejoignant dans me rêves, seulement en te regardant.

Si tu savais quels moments je vis, moi, en te regardant,
Les baisers et les caresses que je te donne, te regardant,
Toi qui vas, indifférente, et moi, comme un fou je suis heureux,
Jusqu’au jour où en enfin je te verrai, toi, me regardant moi.

Te regardant, mon esprit peut courir vers toi,
Te regardant, puis te caresser ensuite de ma passion,
Te regardant, et fou de désir, je peux t’aimer,
Te rejoignant dans me rêves, seulement en te regardant.

Te regardant, mon esprit peut courir vers toi,
Te regardant, puis te caresser ensuite de ma passion,
Te regardant, et fou de désir, je peux t’aimer,
Te rejoignant dans me rêves, seulement en te regardant.

Te regardant, mon esprit peut courir vers toi, te regardant…
Si tu savais les folies qui me tourmentent, femme, te regardant.
Te regardant, mon esprit peut courir vers toi, te regardant…
Je peux t’embrasser, t’étreindre, en rêves je suis heureux.
Te regardant, mon esprit peut courir vers toi, te regardant…
Rien qu’en te voyant je devient fou et je t’aime davantage.

Te regardant
Comment ?
Toi, et toi seule

Te regardant
Dis, comme c’est bon
Toi, et toi seule

Quoi, quoi ?
Encore une fois
Allez, ma chérie !
Encore une fois
Pour toi, toi seule

Te regardant
Ensuite, te caresser de ma passion
Te regardant
Tous ces baisers et ces câlins que je te donne
Te regardant
Tu me rends fou, ma chérie, tu me rends fou
Te désirant
Je passerais toute la vie, te regardant

Ay !
Ah, ah, ah, ah, ah
Encore un fois !
Oui !

Mon esprit peut courir vers toi, te regardant…
Mon esprit cours, je te parle dans mes rêves, et je suis avec toi.
Mon esprit peut courir vers toi, te regardant…
Si je ne te vois pas, je me désespère et je souffre, chérie.
Mon esprit peut courir vers toi, te regardant…
Tous ces baisers, ces caresses que je te donne, te regardant.

Et c’est comme ça, chérie, te regardant… !
Ahhhh !
Elle te regarde
Quoi ??

Références complémentaires

Une excellente bio-discographie de Frankie Ruiz par Robert Tèllez

Mi vecina

Mi vecina

ImageL’oeuvre

Cette Salsa-Timba écrite par Roberto Morales, a été enregistré en 1999 par l’orchestre Elio Révé Jr y su Charangon dans l’album Se Sigue Comentando.

Une nouvelle version de l’album a été enregistrée en 2004 avec les voix de Dagoberto Vazquez, Alexei Sanchez et Roberto Morales.

Elio Revé et son fils Elito ont ancré leur oeuvre dans la lignée de la musique cubaine traditionnelle, à travers notamment la réappropriation du style Changüi (une variante du Son). Le thème Mi vecina constitue un bon exemple de cette filiation revendiquée, tant par son atmosphère musicale que par ses paroles.

Le thème de la voisine inquisitrice et faiseuse de ragots se retrouve en effet assez fréquemment dans les chansons de Son traditionnelles. L’un des exemples les plus connus de ce personnage fut créé en 1929 par Miguel Matamoros dans sa chanson La mujer de antonio.

Fabrice Hatem

 

Ses interprétations par l’orchestre Elio Revé y su Charangon


Dans l’émission de la TV cubaine Super 12 (2007)

Ses paroles en espagnol[1]

Sa traduction en français

Mi vecina
(Roberto Morales)

¡Ay, vecina, eso es pa’ ti!
Tengo una vecina chismosa
De esas que existen por ahí
Y te quiere coger pa’ sus cosas
Que no me deja ya vivir
Que sabe lo que pasa en el barrio,
Toda la información
Debería trabajar en la radio o en la televisión
Sí, yo tengo una vecina que se ha vuelto loca,
Se ha vuelto loca,
Por saberlo todo casi vende hasta su ropa
Hasta su ropa
Yo quisiera saber qué es lo que está pasando
¿Qué? ¿Qué?
Ya la gente por ahí anda comentando
¡Ah! Dale trombón, que no hay ma’ na’
Vecina, yo tengo mi conciencia tranquila,
Yo no me meto con nadie
Así que déjame vivir la vida
Sí, así soy yo
Y tengo mi conciencia bien,
Pero bien tranquila
Tenga el capricho, vecina
Y déjame vivir, déjame vivir la vida
Vecina, yo tengo mi conciencia tranquila
¡No! que me haga la fila
Yo no me meto con nadie
Así que déjame vivir la vida
Y yo te digo así, ¡mira!
Ay, vecina, vecinita
No te me siguas portando mal
Estáte tranquila
Mi chiquitica, dice
Bip bip
¡Ay, chiquita! Ah ah
y ¿hasta dónde me piensas llevar? Ah !
¿Hasta dónde, hasta dónde?
Déjame, déjame, déjame tranquilo
Escucha,
Deje el chisme que yo no quiero lío
Repítelo otra vez
Déjame, déjame, déjame tranquilo,
¿cómo?
Deje el chisme que yo no quiero lío
¡Anda! Así, tú sigues comentando
Eso es el problema de usted
Si la gente en la calle sabe que
El nene está cantando
¡Ay! con el Charangón de Revé
Déjame, déjame, déjame tranquilo
Y me va súper bien
Deje el chisme que yo no quiero lío
Pero pa’ que, pa’ que sigue comentando
Pa’ que sigue criticando,
Pa’que me sigue buscando
Cállate la boca ahora, nena,
Que la rumba está empezando
¡Anda! Que venga Changüí que te doy
Deje el chisme que yo no quiero lío (rép)
Hay una cantidad de chisme en este mundo
¡Ay! pero que a mí que me da
¡Ah, sí, a mí no me importa na’! ah
Pero no sigas comentando
Que todo el mundo te anda diciendo en la calle,
¡Mira! No sigas chismoseando
Chismosa, tú dice, chismosita
Ya ve que ese bla bla bla ah
Pero que éso no da na’
Chismosa, celosa, chismosita
¡Ay! yo soy él que te conviene
Y todo el mundo sabe que yo sigo siendo el nene
Chismosa, chismosita
Pa’ que sepa, ¡oye!
No siga por ahí comentando de mí
Sí yo soy feliz ¿qué te pasa, chiquita?
Chismosa, chismosita
¡Cierre la boca, mamita!
Pa’ arriba la Habana completa
Pa’ que sepa
Chismosa, chismosita
Chismosa, chismosita
Chismosa, celosa, chismosita
!Ahí, na’ ma’!
Chismosa, chismosita

Ma voisine
(Traduction de Fabrice Hatem)

Ah ! Voisine, c’est pour toi!
J’ai une voisine ragoteuse
Comme il en exite par ici
Et qui veut te prendre pour elle
Qui ne me laisse pas vivre
Qui sait tout ce qui se passe dans le quartier
Toute l’information
Elle devrait travailler à la radio ou à la télévision
Oui, j’ai une voisine qui est devenue presque folle
Elle est devenue folle
Pour tout savoir, elle vendrait même ses vêtements
Même ses vêtements
Je voudrais savoir tout ce qui se passe
Quoi, quoi ?
Et les gens par ici continuent à commenter
Ah; vas-y, trombonne, c’est tout bon !
Voisine, j’ai la conscience tranquille
Je ne cherche querelle à personne
Alors laisse-moi vivre ma vie
Voila, je suis comme ça
J’ai la conscience en paix
Bien bien tranquille
Laisse tomber tes caprices, voisine
Et laisse-moi vivre, laisse moi vivre ma vie
Voisine, j’ai la conscience tranquille
Arrête de me tourner autour
Je ne cherche d’histoires à personne
Alors laissez moi vivre ma vie
Je te le dis, regarde !
Ah, voisine, petite voisine
Arrête de mal de te comporter avec moi
Tiens toi tranquille
Ma petitiote, je dis
Bip bip
Ah, ma petite, ah ah !
Et jusqu’où tu penses aller avec moi comme ça ? ah ?
Jusqu’où, jusqu’où ?
Laisse-moi, laisse-moi tranquille
Ecoute,
Laisse les ragots, je m’aime pas les histoires
Je le repète encore
Laisse-moi, laisse-moi tranquille
Quoi ?
Laisse les ragots, je m’aime pas les histoires
Alors, ainsi, tu continues à papoter
Ca, c’est ton problème
Si les gens dans la rue savent que
Le petit va chanter
Ah, avec le Charangon de Revé
Laisse-moi, laisse-moi tranquille
Et ça me va super-bien
Laisse les ragots, je ne veux pas d’histoires
Mais pourquoi, pourquoi elle continue à commenter
Pourquoi elle continue à critiquer
Pourquoi elle continue à me chercher
Ferme toi la bouche, alors, petite,
Parce que la Rumba va commencer
Allez ! Que vienne le Changui que je te chante
Laisse les ragots, je ne veux pas d’histoires
Il y a beaucoup de ragots de par le monde
Mais a moi que m’importe
Ah, mais a moi que m’importe, ah !
Mais ne contiunes pas à commenter
Ce que tout le monde te dit dans la rue
Ecoute ! Arrête de ragoter
Ragoteuse, que tu dis, petite ragoteuse
Je vois que ce bla bla bla
Qu’il n’about à rien du tout
Ragoteuse, jalouse, petite ragoteuse« 
Ah ! ah ! Je suis celui qui te plaît
Et tout le monde sait que je suis toujours le Nené
Ragoteuse, petite ragoteuse
Pour que tu saches, écoute
Arrête tout de suite de faire des commentaires sur moi
Oui, je suis heureux, Qu’est-ce qui t’arrive; petite ?
Ragoteuse, petite ragoteuse
Ferme ta bouche, chérie
Les main en l’air, toute La Havane
Pour qu’elle sache
Ragoteuse, petite ragoteuse
Ragoteuse, petite ragoteuse
Ragoteuse, jalouse, petite ragoteuse
Ah ! C’est tout !
Ragoteuse, petite ragoteuse

Références complémentaires

Sur l’histoire de l’orchestre Elio Revé y su Charangon

Discographie de l’orchestre Elio Revé y su Charangon

Biographie de Elio Revé (le père, en espagnol)

Sur le le CD Se Sigue Comentando


[1] Le texte est basé sur la version de l’émission télévisée proposée en lien. Les parties interprétées par le chœur figurent en italiques.
Mi Son, mi Son, mi Son

Mi Son, mi Son, mi Son

ImagePour consulter une traduction de cette chanson, cliquez sur le lien suivant : mison.

Ce Son fut composé au cours des années 1950 par Luis Martínez Griñán, compositeur, pianiste et arrangeur cubain. Celui-ci, qui avait intégré l’orchestre d’Arsenio Rodriguez en tant que pianiste depuis 1946, y poursuivit ses fonctions après le retrait de son fondateur et son remplacement par Felix Chappottin. C’est donc en tant que membre du nouvellement nommé Conjunto Chappottin qu’il écrivit Mi Son, Mi Son, Mi Son.

Cette œuvre, plaidoyer en faveur du Son Cubain face à l’irruption de nouveaux genres musicaux menaçant sa prééminence – Cha cha cha, mambo, etc – n’est pas sans rappeler Son al Son, écrit à peu près à la même époque par Cesar Perez Portillo De La Luz. Elle constitue depuis sa création l’une des pièces maîtresses du répertoire du Conjunto Chappottin – toujours en activité aujourd’hui. Mais elle a été également interprétée par beaucoup d’autres orchestres et chanteurs, parmi lesquels on peut citer Abelardo Barroso, Monguito (avec une magnifique improvisation du chanteur en seconde partie), Sierra Maestra, El Nene, Rolo Martinez, etc.

Je vous propose d’écouter cette chanson dans une version assez récente du Conjunto Chappottin tout en lisant ma traduction.

Fabrice Hatem

Mi Linda Habanera

Mi Linda Habanera

ImageL’oeuvre

Composée par Adalberto Alvarez, cette salsa a été enregistrée dans l’album éponyme en 2005 par l’orchestre Adalberto Alvares y su Son avec la voix de Michel Gonzalès.

A travers l’amour pour une femme resté au pays, c’est aussi toute la nostalgie du cubain exilé et son désir de revoir La Havane qu’exprime ce texte, dans des termes d’autant touchants qu’ils sont très naturels, voire un peu naïfs.

Cette chanson très entraînante est rapidement devenue un « hit » sur les pistes de danse du monde entier.

Fabrice Hatem

Ses interprétations par l’orchestre Adalberto Alvarez y su Son

Arrangement tiré du CD Mi Linda Habanera (2005)

Concert en « Live » au Venezuela en 2007

Ses paroles en espagnol[1]

Sa traduction en français

Mi Linda Habanera
(Adalberto Alvarez)

Me voy pero te dejo el corazon
Porque no puede ser de otra manera
Me voy pensando en ti, linda habanera
Porque tu eres el alma de mi Son (bis)

Y aunque vaya a la China
O al Japón
Para cantar al mundo
Mis canciones
En medio de esas grandes emociones
Contigo siempre esta
Mi corazon.

Que se quedo en la Habana
A hacerte compañía
Y solo espera el dia
De volvernos a encontrar
Y mientras eso paso,
Me conformo con cantar.

Esa lejania me aturde
Esta soledad me espanta
Y cuando digo tu nombre
Se me hace un nudo en la garganta
Y por eso…

Voy
Por la carretera
Pensando en mi habanera
Que me esta esperando.

Sigo de frente al camino
Por el mundo voy cantando
Siento un bom bom mamita
Tu me estas llamando !

Voy
Por la carretera
Pensando en mi habanera
Que me esta esperando.

Esto no puede ser nomas
Que una canción
Y aunque tu no seas Yolanda,
Eres tu mi inspiración.

Acelera Pepe acelera
Que estoy loco por llegar
Para irme a vacilar
A la Habana que me espera.

Loquísimo
Loquísimo estoy por verla
Para decirle cuanto la quiero
Para decirle
Muchas cosas bellas mama.

Acelera Pepe acelera
Que estoy loco por llegar
Para irme a vacilar
A la Habana que me espera.

Me siento desesperado
Y el corazon me palpita
Para llegar a la Habana
Y ver mi nena bonita, que linda.

Acelera Pepe acelera
Que estoy loco por llegar
Para irme a vacilar
A la Habana que me espera.

Y es que el amor
Me esta embrujando el alma
Que me tiene medio loco
Y no conozco la calma
Mamita rompeme el alma.

Acelera Pepe acelera
Que estoy loco por llegar
Para irme a vacilar
A la Habana que me espera.

(Partie improvisée non reproduite)

Ma Belle Habanera
(Traduction de Fabrice Hatem)

Je te laisse mon cœur en partant
Car il ne peut en être autrement
Je penserai à toi, fille de la Havane
Parce que tu es t’âme de mon Son.

Et même si je vais en Chine
Ou au Japon
Chantant mes chansons
Au monde entier
Lorsque je vis ces grandes émotions
Mon coeur reste toujours
A tes cotés.

Parce qu’il reste à la Havane
Où, toujours, il t’accompagne
Et espère seulement le jour
Où nous nous retrouverons
En attendant cela,
Je me console avec mes chansons.

Cet éloignement m’accable
Cette solitude m’effraie
Et quand je dis ton nom
Un nœud se forme dans la gorge
Et c’est pourquoi…

Je vais
Par les chemins
En pensant à ma havanaise
Qui est en train de m’attendre.

Je continue tout droit ma route
Et je chante par le monde
Je sens un boum boum ma chérie
Tu es un train de m’appeler !

Je vais
Par les chemins
En pensant à ma havanaise
Qui est en train de m’attendre.

Ce ne peut être seulement
Qu’ une chanson
Et même si tu n’est pas Yolanda
Tu es mon inspiration.

Accélère, accélère, Pepe,
Car je suis si pressé d’arriver
Pour pouvoir prendre du bon temps
A la Havane qui m’attend.

Je suis super-dingue
Je suis super-dingue de la voir
Pour lui dire combien je l’aime
Pour lui dire
Plein de jolies choses, chérie.

Accélère, accélère, Pepe,
Car je suis si pressé d’arriver
Pour pouvoir prendre du bon temps
A la Havane qui m’attend.

J’ai le cœur qui bat la chamade
Et je sens en moi la hâte
D’arriver vite à La Havane
Pour voir ma jolie chérie, si belle.

Accélère, accélère, Pepe,
Car je suis si pressé d’arriver
Pour pouvoir prendre du bon temps
A la Havane qui m’attend.

Parce que l’amour
Embrume mon âme
Il me rend presque fou
Et je ne connais plus le calme
Chérie, tu fais exploser mon âme.

Accélère, accélère, Pepe,
Car je suis si pressé d’arriver
Pour pouvoir prendre du bon temps
A la Havane qui m’attend.

(Partie improvisée non traduite)

Références complémentaires

– Sur Aldaberto Alvarez

– Sur l’album Mi Linda Habanera


[1] Le texte est basé sur la version du CD Mi Linda Habanera. Les parties interprétées par le chœur figurent en italiques.
Mentirosa

Mentirosa

ImageL’oeuvre

Cette chanson, composée par David Calzado et Leonid Torres, a été enregistrée en 2007 par la Charanga Habanera dans l’album El rey de los charangueros.

Elle met en scène un homme victime des tromperies et des mensonges d’une femme apparement peu recommandable.

Le vidéo-clip accompagnant la chanson Mentirosa, montre bien sur le grand professionnalisme de ce groupe. Mais il fait montée également d’une assez grande vulgarité, en representant, de manière extrêmement vulgaire, parfois à la limite de l’obscénité, l’héroïne de la chanson sous les traits d’une quasi-prostituée,

Fabrice Hatem

 

 

Ses interprétations par la Charanga Habanera

Clip associé à l’album El rey de los charangueros (2007)

Ses paroles en espagnol[1]

Sa traduction en Français

Mentirosa
(David Calzado et Leonid Torres)

Ayayayayayayay
Oye mami !
Le dijiste manco a mi amigo
Después lo cogiste pa’ ser batido
Y hasta me cogiste pa’ ser cardoza[2]
Por eso te dicen la mentirosa
Sé que vienes a pedir que te perdone
Que ayer te fuiste sin razones
Pero hoy estas arrepentida
Tuuuu Mentirosa
Sé que vienes ofreciéndome tu vida, caramba
Yo que te quería
Y me pagaste con dolores
Tus lágrimas me van a confundir
Ay caramba
Y debo admitir que tienes talento pa’ mentir
Una mentirita piadosa
Ahora que ya estaba decidido a dejar tu amor en el camino
Me tienes casi convencido
Por eso yo, que había jurado ser más fuerte
Que me prohibí volver a verte
Retiro todo lo que digo
Me arriesgaré
A que tú juegues con mi suerte
Si mi castigo fue quererte
Voy a sufrir pero contigo
Sé que vienes ofreciéndome tu vida, caramba!
Yo que te quería
Y me pagaste con dolores
Tuuuu Mentirosa
Tus lágrimas me van a confundir
Ay caramba!
Y debo admitir que tienes talento pa’ mentir
Mentirosa!
Aay, Ay mentirosa
Tú me comiste con papa
Me cogiste pa’ tus cosas
Tu me comiste con papa
Tu me cogiste pa’ tus cosas
Tu me clavaste una espina
Y yo te regalo una rosa
Preciosa
Aay, Ay mentirosa
Tu eres mi diosa
Tu me comiste con papa
Me cogiste pa’ tus cosas
Tenías un corazón
Llenito de sentimientos
Pero eso se acabó se acabó
Porque le echaste cemento
Cuanto lo siento
Aay, Ay mentirosa
Y lo lamento
Tu me comiste con papa
Me cogiste pa’ tus cosa
Yo no te voy a dejar
Aunque la gente me critique
Si aquí todo el mundo tiene su historia
Todo el mundo tiene su chisme
Oíste!
Seguro que sí!
No lo dudes
Pero tu amor se acabó
Pero tu amor se acabó
Vamo’
Que lindo!!
Pero yo
No la voy a dejar
Yo sé que es una pilla
Yo lo sé
Que es una mentirosa
Sí y qué!
No me pides que la deje
Mejor
Pídeme otra cosa
Ella es mi mentirosa
Yo sé que es una pilla
Que pilla
Que es una mentirosa
Pero sencilla
No me pides que la deje
Esa es mi niña
Pídeme otra cosa
Es mi bebita
Yo sé que es una pilla
No te creo
Que es una mentirosa
Ay que debate
No me pides que la deje
A mi que me importa
Pídeme otra cosa
A mi que me maten
Mentirooosa
Quien te lo va a creer lo tuyo es mentira
Dime quien
Pero me matas cuando me miras
Mentirooosa
Quien te lo va a creer lo tuyo es mentira
Mentiritas na’ mas
Pero me matas cuando me miras
Mentirooosa
Quien te lo va a creer lo tuyo es mentira
Ay que me matas
Pero me matas cuando me miras
Que me arrebatas
Mentirooosa
Por ti me muero
Quien te lo va a creer lo tuyo es mentira
Tu eres mi veneno
Pero me matas cuando me miras
Mano pa’ arriba Cuba
Lo tuyo es mentira
Pero me matas cuando me miras (bis)
Venga va
Vamo’ allá
Lo tuyo es mentira
Mentira con mareo, si tu lo dice
Pero me matas cuando me miras
Yo me lo creo
Lo tuyo es mentira
Pero me matas cuando me miras
Venga va
Vamo’ allá
Lo tuyo es mentira
Pero me matas cuando me miras
Oye mami
Después no digas que yo no te lo advertí
Por mentirosa te va a crecer la nariz!

Menteuse
(Traduction de Fabrice Hatem)[3]

Ah ah hah ah
Ecoute chérie !
Tu as traité mon ami de manchot
Ensuite, tu l‘as pris pour t’en faire un milkshake
Et puis tu m’as pris pour te faire un ragoût
C’est pour cela qu’on t’appelle la menteuse
Je sais que tu vas venir demander que je te pardonne
Parce que hier tu as disparu sans raisons
Mais qu’aujourd’hui, tu t’es repentie
Toi menteuse
Je sais qu’aujourd’hui tu viens m’offrir ta vie, zut alors
Moi qui t’aimais
Tu m’a payé par de la douleur
Tes larmes vont me troubler
Ah zut alors
Je dois admettre que tu as un talent pour le mensonge
Un petit mensonge pieux
Maintenant que j’étais décidé à laisser ton amour en chemin
Tu m’as presque fait changer d’avis
Et c’est pour cela que moi, qui avait juré d’être fort
Et qui m’étais interdit de te revoir
Je retire ce que j’ai dit
J’ai pris le risque
Que tu joues avec mon destin
Si ma punition fut de t’aimer
Je vais cependant souffrir avec toi
Je sais que tu viens m’offrir ta vie, zut alors !!
Moi qui t’aimais
Tu m’as payé par de la douleur
Toiii menteuse
Tes larmes vont m’émouvoir
Ah zut alors
Je dois admettre que tu as du talent pour mentir
Menteuse !
Ah, ah, menteuse
Tu m’as mangé avec des pommes frites
Tu m’as mené par le bout du nez
Tu m’as mangé avec des pommes frites
Tu m’as mené par le bout du nez
Tu m’as enfoncé une épine
Et moi je t’ai offert une rose
Précieuse
Ah ah menteuse
Tu es ma déesse
Tu m’as mangé avec des pommes frites
Tu m’as mené par le bout du nez
Tu avais un cœur
Plein de sentiments
Mais tout est fini tout est fini
Parce que tu as versé dessus du ciment
Comme je le regrette
Ah ah menteuse
Je m’en lamente
Tu m’as mangé avec des pommes frites
Tu m’as mené par le bout du nez
Je ne vais pas te laisser
Même si les gens me critiquent
Si ici tout le monde a son histoire
Tout le monde a son ragot
Ecoute !
Surement que oui !
N’en doute pas
Mais ton amour s’est évanoui
Mais ton amour s’est évanoui
Allons !!!
Comme c’est beau !
Mais moi,
Je ne vais pas la laisser
Je sais que tu es une maligne
Je le sais
Que tu es une menteuse
C’est bien vrai
Ne me demandez pas de la laisser
Mieux que ça
Demandez-moi autre chose
C’est ma menteuse
Je sais que tu es une maligne
Je le sais
Que tu es une menteuse
Mais mignonne
Ne me demandez pas de la laisser
C’est ma copine
Demandez-moi autre chose
C’est mon bébé
Je sais que tu es une maligne
Je ne te crois pas
Que tu es une menteuse
Ah quel débat
Ne me demandez pas de la laisser
A moi que m’importe
Demandez-moi autre chose
On n’a qu’à me tuer
Menteuse
Qui donc va te croire, tout en toi est mensonge
Dis moi qui
Mais tu me tues quand tu me regardes
Menteuse
Qui va te croire tout en toi est mensonge
Mensonges, rien de plus
Mais tu me tues quand tu me regardes
Menteuse
Qui va te croire, tout en toi est mensonge
Ah, tu me tues
Mais tu me tues quand tu me regardes
Comme tu m’attrapes
Menteuse
Je me meurs pour toi
Qui va te croire, tout en toi est mensonge
Tu es mon venin
Mais tu me tues lorsque tu me regardes
Les mains en l’air pour Cuba
Tout en toi est mensonge
Mais tu me tues quand tu me regardes
Allez vas
Allons-y
Tout en toi est mensonge
Mensonge avec vertige, si c’est toi qui le dis
Mais tu me tues quand tu me regardes
Je le pense vraiment
Tout en toi est mensonge
Mais tu me tues quand tu me regardes
Allez viens
Allons y
Tout en toi est mensonge
Mais tu me tues quand tu me regardes
Ecoute chérie
Et puis ne dis pas que je ne t’ai pas prévenue
Tu es si menteuse que ton nez va s’allonger !!!

Références complémentaires

Présentation générale de la Charanga Habanera

Discographie complète de la Charanga Habanera

Site officiel de la Charanga Habanera

Sur l’album El rey de los charangueros


[1] Le texte est basé sur la version du clip associé à l‘album El rey de los charangueros et proposée en lien. Les parties interprétées par le chœur figurent en italiques. Je n’ai pas précisé le nom des différents chanteurs solistes qui se succèdent au cours de la chanson.
[2] Soupe cubaine à la viande et aux légumes
[3] Remerciements à Cheila Rosso Micheli et Ivonne Gonzalez.

Me voy a Pinar del Rio

Me voy a Pinar del Rio

Image Pour consulter une traduction de cette chanson, cliquez sur le lien suivant : pinar.

Cette jolie Guajira, écrite vers 1956 par Nestor P. Cruz, appartient, comme Siboney, à la très vaste catégorie des chansons illustrant la beauté et le charme d’une région ou d’une ville de Cuba. Elle a été reprise, entre autres, par Celina González, Tito Gomez et Ben Colder. Mais ce sont les interprétations de Celia Cruz, créatrice de l’œuvre à la fin des années 1950 avec l’Orchestre La Sonora Matancera, qui sont restées les plus célèbres.

Je vous propose d’écouter cette chanson dans une interprétation de Celia Cruz tout en lisant ma traduction.

Fabrice Hatem