Sélectionner une page
Mi Son, mi Son, mi Son

Mi Son, mi Son, mi Son

ImagePour consulter une traduction de cette chanson, cliquez sur le lien suivant : mison.

Ce Son fut composé au cours des années 1950 par Luis Martínez Griñán, compositeur, pianiste et arrangeur cubain. Celui-ci, qui avait intégré l’orchestre d’Arsenio Rodriguez en tant que pianiste depuis 1946, y poursuivit ses fonctions après le retrait de son fondateur et son remplacement par Felix Chappottin. C’est donc en tant que membre du nouvellement nommé Conjunto Chappottin qu’il écrivit Mi Son, Mi Son, Mi Son.

Cette œuvre, plaidoyer en faveur du Son Cubain face à l’irruption de nouveaux genres musicaux menaçant sa prééminence – Cha cha cha, mambo, etc – n’est pas sans rappeler Son al Son, écrit à peu près à la même époque par Cesar Perez Portillo De La Luz. Elle constitue depuis sa création l’une des pièces maîtresses du répertoire du Conjunto Chappottin – toujours en activité aujourd’hui. Mais elle a été également interprétée par beaucoup d’autres orchestres et chanteurs, parmi lesquels on peut citer Abelardo Barroso, Monguito (avec une magnifique improvisation du chanteur en seconde partie), Sierra Maestra, El Nene, Rolo Martinez, etc.

Je vous propose d’écouter cette chanson dans une version assez récente du Conjunto Chappottin tout en lisant ma traduction.

Fabrice Hatem

Mi Linda Habanera

Mi Linda Habanera

ImageL’oeuvre

Composée par Adalberto Alvarez, cette salsa a été enregistrée dans l’album éponyme en 2005 par l’orchestre Adalberto Alvares y su Son avec la voix de Michel Gonzalès.

A travers l’amour pour une femme resté au pays, c’est aussi toute la nostalgie du cubain exilé et son désir de revoir La Havane qu’exprime ce texte, dans des termes d’autant touchants qu’ils sont très naturels, voire un peu naïfs.

Cette chanson très entraînante est rapidement devenue un « hit » sur les pistes de danse du monde entier.

Fabrice Hatem

Ses interprétations par l’orchestre Adalberto Alvarez y su Son

Arrangement tiré du CD Mi Linda Habanera (2005)

Concert en « Live » au Venezuela en 2007

Ses paroles en espagnol[1]

Sa traduction en français

Mi Linda Habanera
(Adalberto Alvarez)

Me voy pero te dejo el corazon
Porque no puede ser de otra manera
Me voy pensando en ti, linda habanera
Porque tu eres el alma de mi Son (bis)

Y aunque vaya a la China
O al Japón
Para cantar al mundo
Mis canciones
En medio de esas grandes emociones
Contigo siempre esta
Mi corazon.

Que se quedo en la Habana
A hacerte compañía
Y solo espera el dia
De volvernos a encontrar
Y mientras eso paso,
Me conformo con cantar.

Esa lejania me aturde
Esta soledad me espanta
Y cuando digo tu nombre
Se me hace un nudo en la garganta
Y por eso…

Voy
Por la carretera
Pensando en mi habanera
Que me esta esperando.

Sigo de frente al camino
Por el mundo voy cantando
Siento un bom bom mamita
Tu me estas llamando !

Voy
Por la carretera
Pensando en mi habanera
Que me esta esperando.

Esto no puede ser nomas
Que una canción
Y aunque tu no seas Yolanda,
Eres tu mi inspiración.

Acelera Pepe acelera
Que estoy loco por llegar
Para irme a vacilar
A la Habana que me espera.

Loquísimo
Loquísimo estoy por verla
Para decirle cuanto la quiero
Para decirle
Muchas cosas bellas mama.

Acelera Pepe acelera
Que estoy loco por llegar
Para irme a vacilar
A la Habana que me espera.

Me siento desesperado
Y el corazon me palpita
Para llegar a la Habana
Y ver mi nena bonita, que linda.

Acelera Pepe acelera
Que estoy loco por llegar
Para irme a vacilar
A la Habana que me espera.

Y es que el amor
Me esta embrujando el alma
Que me tiene medio loco
Y no conozco la calma
Mamita rompeme el alma.

Acelera Pepe acelera
Que estoy loco por llegar
Para irme a vacilar
A la Habana que me espera.

(Partie improvisée non reproduite)

Ma Belle Habanera
(Traduction de Fabrice Hatem)

Je te laisse mon cœur en partant
Car il ne peut en être autrement
Je penserai à toi, fille de la Havane
Parce que tu es t’âme de mon Son.

Et même si je vais en Chine
Ou au Japon
Chantant mes chansons
Au monde entier
Lorsque je vis ces grandes émotions
Mon coeur reste toujours
A tes cotés.

Parce qu’il reste à la Havane
Où, toujours, il t’accompagne
Et espère seulement le jour
Où nous nous retrouverons
En attendant cela,
Je me console avec mes chansons.

Cet éloignement m’accable
Cette solitude m’effraie
Et quand je dis ton nom
Un nœud se forme dans la gorge
Et c’est pourquoi…

Je vais
Par les chemins
En pensant à ma havanaise
Qui est en train de m’attendre.

Je continue tout droit ma route
Et je chante par le monde
Je sens un boum boum ma chérie
Tu es un train de m’appeler !

Je vais
Par les chemins
En pensant à ma havanaise
Qui est en train de m’attendre.

Ce ne peut être seulement
Qu’ une chanson
Et même si tu n’est pas Yolanda
Tu es mon inspiration.

Accélère, accélère, Pepe,
Car je suis si pressé d’arriver
Pour pouvoir prendre du bon temps
A la Havane qui m’attend.

Je suis super-dingue
Je suis super-dingue de la voir
Pour lui dire combien je l’aime
Pour lui dire
Plein de jolies choses, chérie.

Accélère, accélère, Pepe,
Car je suis si pressé d’arriver
Pour pouvoir prendre du bon temps
A la Havane qui m’attend.

J’ai le cœur qui bat la chamade
Et je sens en moi la hâte
D’arriver vite à La Havane
Pour voir ma jolie chérie, si belle.

Accélère, accélère, Pepe,
Car je suis si pressé d’arriver
Pour pouvoir prendre du bon temps
A la Havane qui m’attend.

Parce que l’amour
Embrume mon âme
Il me rend presque fou
Et je ne connais plus le calme
Chérie, tu fais exploser mon âme.

Accélère, accélère, Pepe,
Car je suis si pressé d’arriver
Pour pouvoir prendre du bon temps
A la Havane qui m’attend.

(Partie improvisée non traduite)

Références complémentaires

– Sur Aldaberto Alvarez

– Sur l’album Mi Linda Habanera


[1] Le texte est basé sur la version du CD Mi Linda Habanera. Les parties interprétées par le chœur figurent en italiques.
Mentirosa

Mentirosa

ImageL’oeuvre

Cette chanson, composée par David Calzado et Leonid Torres, a été enregistrée en 2007 par la Charanga Habanera dans l’album El rey de los charangueros.

Elle met en scène un homme victime des tromperies et des mensonges d’une femme apparement peu recommandable.

Le vidéo-clip accompagnant la chanson Mentirosa, montre bien sur le grand professionnalisme de ce groupe. Mais il fait montée également d’une assez grande vulgarité, en representant, de manière extrêmement vulgaire, parfois à la limite de l’obscénité, l’héroïne de la chanson sous les traits d’une quasi-prostituée,

Fabrice Hatem

 

 

Ses interprétations par la Charanga Habanera

Clip associé à l’album El rey de los charangueros (2007)

Ses paroles en espagnol[1]

Sa traduction en Français

Mentirosa
(David Calzado et Leonid Torres)

Ayayayayayayay
Oye mami !
Le dijiste manco a mi amigo
Después lo cogiste pa’ ser batido
Y hasta me cogiste pa’ ser cardoza[2]
Por eso te dicen la mentirosa
Sé que vienes a pedir que te perdone
Que ayer te fuiste sin razones
Pero hoy estas arrepentida
Tuuuu Mentirosa
Sé que vienes ofreciéndome tu vida, caramba
Yo que te quería
Y me pagaste con dolores
Tus lágrimas me van a confundir
Ay caramba
Y debo admitir que tienes talento pa’ mentir
Una mentirita piadosa
Ahora que ya estaba decidido a dejar tu amor en el camino
Me tienes casi convencido
Por eso yo, que había jurado ser más fuerte
Que me prohibí volver a verte
Retiro todo lo que digo
Me arriesgaré
A que tú juegues con mi suerte
Si mi castigo fue quererte
Voy a sufrir pero contigo
Sé que vienes ofreciéndome tu vida, caramba!
Yo que te quería
Y me pagaste con dolores
Tuuuu Mentirosa
Tus lágrimas me van a confundir
Ay caramba!
Y debo admitir que tienes talento pa’ mentir
Mentirosa!
Aay, Ay mentirosa
Tú me comiste con papa
Me cogiste pa’ tus cosas
Tu me comiste con papa
Tu me cogiste pa’ tus cosas
Tu me clavaste una espina
Y yo te regalo una rosa
Preciosa
Aay, Ay mentirosa
Tu eres mi diosa
Tu me comiste con papa
Me cogiste pa’ tus cosas
Tenías un corazón
Llenito de sentimientos
Pero eso se acabó se acabó
Porque le echaste cemento
Cuanto lo siento
Aay, Ay mentirosa
Y lo lamento
Tu me comiste con papa
Me cogiste pa’ tus cosa
Yo no te voy a dejar
Aunque la gente me critique
Si aquí todo el mundo tiene su historia
Todo el mundo tiene su chisme
Oíste!
Seguro que sí!
No lo dudes
Pero tu amor se acabó
Pero tu amor se acabó
Vamo’
Que lindo!!
Pero yo
No la voy a dejar
Yo sé que es una pilla
Yo lo sé
Que es una mentirosa
Sí y qué!
No me pides que la deje
Mejor
Pídeme otra cosa
Ella es mi mentirosa
Yo sé que es una pilla
Que pilla
Que es una mentirosa
Pero sencilla
No me pides que la deje
Esa es mi niña
Pídeme otra cosa
Es mi bebita
Yo sé que es una pilla
No te creo
Que es una mentirosa
Ay que debate
No me pides que la deje
A mi que me importa
Pídeme otra cosa
A mi que me maten
Mentirooosa
Quien te lo va a creer lo tuyo es mentira
Dime quien
Pero me matas cuando me miras
Mentirooosa
Quien te lo va a creer lo tuyo es mentira
Mentiritas na’ mas
Pero me matas cuando me miras
Mentirooosa
Quien te lo va a creer lo tuyo es mentira
Ay que me matas
Pero me matas cuando me miras
Que me arrebatas
Mentirooosa
Por ti me muero
Quien te lo va a creer lo tuyo es mentira
Tu eres mi veneno
Pero me matas cuando me miras
Mano pa’ arriba Cuba
Lo tuyo es mentira
Pero me matas cuando me miras (bis)
Venga va
Vamo’ allá
Lo tuyo es mentira
Mentira con mareo, si tu lo dice
Pero me matas cuando me miras
Yo me lo creo
Lo tuyo es mentira
Pero me matas cuando me miras
Venga va
Vamo’ allá
Lo tuyo es mentira
Pero me matas cuando me miras
Oye mami
Después no digas que yo no te lo advertí
Por mentirosa te va a crecer la nariz!

Menteuse
(Traduction de Fabrice Hatem)[3]

Ah ah hah ah
Ecoute chérie !
Tu as traité mon ami de manchot
Ensuite, tu l‘as pris pour t’en faire un milkshake
Et puis tu m’as pris pour te faire un ragoût
C’est pour cela qu’on t’appelle la menteuse
Je sais que tu vas venir demander que je te pardonne
Parce que hier tu as disparu sans raisons
Mais qu’aujourd’hui, tu t’es repentie
Toi menteuse
Je sais qu’aujourd’hui tu viens m’offrir ta vie, zut alors
Moi qui t’aimais
Tu m’a payé par de la douleur
Tes larmes vont me troubler
Ah zut alors
Je dois admettre que tu as un talent pour le mensonge
Un petit mensonge pieux
Maintenant que j’étais décidé à laisser ton amour en chemin
Tu m’as presque fait changer d’avis
Et c’est pour cela que moi, qui avait juré d’être fort
Et qui m’étais interdit de te revoir
Je retire ce que j’ai dit
J’ai pris le risque
Que tu joues avec mon destin
Si ma punition fut de t’aimer
Je vais cependant souffrir avec toi
Je sais que tu viens m’offrir ta vie, zut alors !!
Moi qui t’aimais
Tu m’as payé par de la douleur
Toiii menteuse
Tes larmes vont m’émouvoir
Ah zut alors
Je dois admettre que tu as du talent pour mentir
Menteuse !
Ah, ah, menteuse
Tu m’as mangé avec des pommes frites
Tu m’as mené par le bout du nez
Tu m’as mangé avec des pommes frites
Tu m’as mené par le bout du nez
Tu m’as enfoncé une épine
Et moi je t’ai offert une rose
Précieuse
Ah ah menteuse
Tu es ma déesse
Tu m’as mangé avec des pommes frites
Tu m’as mené par le bout du nez
Tu avais un cœur
Plein de sentiments
Mais tout est fini tout est fini
Parce que tu as versé dessus du ciment
Comme je le regrette
Ah ah menteuse
Je m’en lamente
Tu m’as mangé avec des pommes frites
Tu m’as mené par le bout du nez
Je ne vais pas te laisser
Même si les gens me critiquent
Si ici tout le monde a son histoire
Tout le monde a son ragot
Ecoute !
Surement que oui !
N’en doute pas
Mais ton amour s’est évanoui
Mais ton amour s’est évanoui
Allons !!!
Comme c’est beau !
Mais moi,
Je ne vais pas la laisser
Je sais que tu es une maligne
Je le sais
Que tu es une menteuse
C’est bien vrai
Ne me demandez pas de la laisser
Mieux que ça
Demandez-moi autre chose
C’est ma menteuse
Je sais que tu es une maligne
Je le sais
Que tu es une menteuse
Mais mignonne
Ne me demandez pas de la laisser
C’est ma copine
Demandez-moi autre chose
C’est mon bébé
Je sais que tu es une maligne
Je ne te crois pas
Que tu es une menteuse
Ah quel débat
Ne me demandez pas de la laisser
A moi que m’importe
Demandez-moi autre chose
On n’a qu’à me tuer
Menteuse
Qui donc va te croire, tout en toi est mensonge
Dis moi qui
Mais tu me tues quand tu me regardes
Menteuse
Qui va te croire tout en toi est mensonge
Mensonges, rien de plus
Mais tu me tues quand tu me regardes
Menteuse
Qui va te croire, tout en toi est mensonge
Ah, tu me tues
Mais tu me tues quand tu me regardes
Comme tu m’attrapes
Menteuse
Je me meurs pour toi
Qui va te croire, tout en toi est mensonge
Tu es mon venin
Mais tu me tues lorsque tu me regardes
Les mains en l’air pour Cuba
Tout en toi est mensonge
Mais tu me tues quand tu me regardes
Allez vas
Allons-y
Tout en toi est mensonge
Mensonge avec vertige, si c’est toi qui le dis
Mais tu me tues quand tu me regardes
Je le pense vraiment
Tout en toi est mensonge
Mais tu me tues quand tu me regardes
Allez viens
Allons y
Tout en toi est mensonge
Mais tu me tues quand tu me regardes
Ecoute chérie
Et puis ne dis pas que je ne t’ai pas prévenue
Tu es si menteuse que ton nez va s’allonger !!!

Références complémentaires

Présentation générale de la Charanga Habanera

Discographie complète de la Charanga Habanera

Site officiel de la Charanga Habanera

Sur l’album El rey de los charangueros


[1] Le texte est basé sur la version du clip associé à l‘album El rey de los charangueros et proposée en lien. Les parties interprétées par le chœur figurent en italiques. Je n’ai pas précisé le nom des différents chanteurs solistes qui se succèdent au cours de la chanson.
[2] Soupe cubaine à la viande et aux légumes
[3] Remerciements à Cheila Rosso Micheli et Ivonne Gonzalez.

Me voy a Pinar del Rio

Me voy a Pinar del Rio

Image Pour consulter une traduction de cette chanson, cliquez sur le lien suivant : pinar.

Cette jolie Guajira, écrite vers 1956 par Nestor P. Cruz, appartient, comme Siboney, à la très vaste catégorie des chansons illustrant la beauté et le charme d’une région ou d’une ville de Cuba. Elle a été reprise, entre autres, par Celina González, Tito Gomez et Ben Colder. Mais ce sont les interprétations de Celia Cruz, créatrice de l’œuvre à la fin des années 1950 avec l’Orchestre La Sonora Matancera, qui sont restées les plus célèbres.

Je vous propose d’écouter cette chanson dans une interprétation de Celia Cruz tout en lisant ma traduction.

Fabrice Hatem

Me mantengo

Me mantengo

ImageL’oeuvre

Ecrite et composée par Robert Carlos Rodriguez « Cucuricho » Valdès, ce Songo[1] fait partie de l’album Arrasando enregistré en 2009 par le Groupe Los Van Van.

Ses paroles expriment la fierté des artistes d’être restés fidèles à l’authenticité de la musique populaire cubaine, créant ainsi une œuvre de qualité que le public continue aujourd’hui d’apprécier. Elles apparaissent également comme une critique à peine voilée de certaines formes actuelles de la musique cubaine (Reggaeton, Cubaton ?), indirectement qualifiées de « vulgaires » et « grossières ».

Interprétée par la voix entraînante de El Lele, elle est rapidement devenue un succès sur les pistes de danse. Son refrain « Por eso me mantengo », quoique de création très récente, est déjà aujourd’hui l’un des plus connu des Van Van.

Fabrice Hatem

 

Ses interprétations par Los Van Van

Dans l’album Arrasando (2009)

En live à l’émission télévisée Cubaine La Descarga

En live durant un concert à Stockholm

 

Ses paroles en espagnol[2]

Sa traduction en français

Me mantengo
(Robert Carlos Rodriguez « Cucuricho » Valdès)

Hey Juan![3]

Dice mi amigo Cucurucho[4] que seguimos poniéndola,
Dando, pegándola y ahora… ahora…
Que no nos cambien la emisora !

Desde tiempos de antaño surgieron ritmos
Que ya causaron gran sensación.
Como fueron el Mambo, el Son, la Cumbia,
El Danzonete y el Charlestón.
Y así la gente se contagiaba con una música singular
Que con buen gusto, a todos llegaba,
Incitándolos a bailar.
Pero al pasar el tiempo todo fue cambiando
Y en la actualidad…

Ay! Ay! Ay!

Ahora es mejor ni hablar !

Ahora es mejor… quedarse tranquilo
Por eso ahora con este Songo
A todo el mundo quiero expresar
Que si! Que si! Que si!
Que si se puede bailar de todo
Sin ser tan burdo ni chabacán.
Que la alegría y la picardía
No se confundan en tu cantar
Con todo aquello que nada aporte
A nuestra música popular.
Ahora defiende todas tus tradiciones
No las traiciones, porque así…

Ya no podrán hablar.

Ya no, ya no, ya no
Ya no podrán hablar.
Tendrán que confiar, te van a respetar
Ya no podrán hablar.
Y ahora vengo como vengo,
Sigo ahí! Por eso me mantengo.
Y ahora vengo como vengo,
Tengo lo que tengo.

Sigo ahí! Por eso me mantengo.
Si a la gente le gusta
Si a la gente le encanta mi salsa !
Suave !

Mi música linda a la mamita
y a las señoritas, si si
Ta buena pa bailar
Sigo ahí, sigo ahí, con mi música elegante,

Un poquitico picante
Y al final… no hay quien la aguante!
A todos mis amigos les digo:
Ay dios! Por eso me mantengo.

A mis hermanos, los que crecieron conmigo
El pueblo de Cuba ha sido testigo
De las tristezas y alegrías que he vivido.
Tu que no creías ay no…

Y ahora te veo rezando, pidiéndole a Dios!
Yo siempre estaba en tu preferencia y ahora
Que no me cambie la emisora.

Je me maintiens
(Traduction de Fabrice Hatem)

Hey Juan !

Mon ami Cucurucho a dit qu’on continue à diffuser,
A jouer, à passer nos chansons … alors… alors…
Qu’on ne nous change pas d’émission !

Dans les temps anciens ont surgi des rythmes
Qui ont causé grande sensation
Comme furent le Mambo, le Son la Cumbia,
Le Danzonete et le Charleston
Les gens furent ainsi pénétrés d’une musique originale
Pleine de bon goût, plaisant à tous
Qui les incitait à danser
Mais, avec le temps, tout a changé
Et aujourd’hui…

Ay Ay ay !

Maintenant, il vaut mieux ne rien dire !

Il vaut mieux… rester tranquille
C’est pourquoi maintenant avec ce Songo
A tout le monde je veux annoncer
Que oui ! Que oui ! Que oui !
Que oui, l’on peut danser de tout
Sans être grossier ni vulgaire.
Que la gaieté et l’espièglerie
Ne se mélangent pas dans ton chant.
Avec tout ce qui n’apporte rien
A notre musique populaire
Alors défends toutes tes traditions
Ne les trahis pas, parce qu’alors…

Ils ne pourront plus rien dire.

Ah non, ah non, ah non,
Ils ne pourront plus rien dire.
On devra te faire confiance, on va te respecter
Ils ne pourront plus rien dire.
Et maintenant, je suis mon chemin
Je continue ! Et c’est pourquoi je me maintiens
Et maintenant je suis mon chemin
Je suis ce que je suis.

Je continue, c’est pourquoi je me maintiens
Car elle plait aux gens
Car elle plaît aux gens ma salsa !
Tout doux !

Ma musique, jolie pour toutes les chéries
Et les demoiselles, oui, oui
Si bonne pour danser
Je continue, je continue avec ma musique élégante.

Un peu piquante
Et à la fin … Il n’y personne qui lui résiste
Et à tous mes amis je dis
Ah mon Dieu ! C’est pourquoi je me maintiens…

A mes frères, ceux qui ont grandi avec moi
Le peuple de Cuba a été témoin
De la tristesse et de la joie que j’ai vécu.
Tu qui ne croyais pas, non…

Et maintenant, je te vois prier et suppliant Dieu !
J’étais toujours dans ta préférence et maintenant
Qu’on ne nous change pas d’émission.

Références complémentaires

Une présentation générale du groupe Los Van Van

Sur le parcours musical de Los Van Van

Sur le songo

Sur l’album Arrasando (en français)

Sur l’album Arrasando (en espagnol)

Sur l’album Arrasando (en anglais)


[1] Le Songo est une forme de polyrythmie mise au point par les musiciens de Los Van Van. Quoiqu’imité par d’autres orchestres; il reste aujourd’hui encore une des marques distinctives du groupe.
[2] Le texte est basé sur la version de l’album Arrasando. Les parties interprétées par le chœur figurent en italiques.
[3] Juan Formell, fondateur et leader du groupe Los Van Van
[4] Robert Carlos Rodriguez « Cucuricho » Valdès, auteur de la chanson Me mantengo.

Me liberé

Me liberé

ImageL’oeuvre

Ecrite par Julio Castro, cette salsa a été enregistrée en 2001 par le Gran Combo de Puerto Rico avec la voix de Jerry Rivas dans l’album Nuevo Millenio – El mismo sabor.

Le texte, d’une inspiration un peu similaire à celle de Mujer Celosa, décrit un homme un peu coureur de jupon, qui, las des jalousies féminines induites par son comportement, finit par abandonner en même temps toutes ses conquêtes pour avoir la paix.

Cette chanson très drôle repose sur un triple ressort comique :

– Tout d’abord, l’apparente inconséquence de l’homme, qui, malgré la longue liste de ses conquêtes féminines, dûment répertoriées, semble s’étonner de ce que chacune de ses amantes lui reproche d’être infidèle ;

– Ensuite, la manière dont il « noircit » le caractère de ces femmes, présentées par lui comme intolérablement abusives alors qu’elles ne font qu’exprimer un sentiment d’agacement somme toute assez naturel. Il s’agit là d’une sorte de contrepoint négatif à l’idéalisation naïve et finalement assez égoïste de la femme, que l’on trouve dans d’autres chansons du Gran Combo, comme Azuquita pal café. Comment d’ailleurs d’étonner qu’avec une telle « instrumentalisation » des femmes, réduites comme dans cette dernière chanson au statut d’objet du plaisir masculin, celles-ci ne finissent pas se rebeller et par exprimer leur frustration ?

– Enfin, l’absurdité du propos : comment un homme peut-il prétendre se « libérer » en même temps de 20 femmes différentes comme si chacune d’entre elle faisait peser sur sa vie une pression épouvantable ? C’est arithmétiquement absurde – avec aussi un petit fond de vantardise…

Bref, cette chanson décrit avec humour un macho latino un peu irresponsable, dont l’immaturité affective est encore un peu plus soulignée par la référence au personnage de sa mère, seule femme qui semble trouver grâce à ses yeux – et aux yeux de laquelle il trouve grâce !!!

Fabrice Hatem

Ses interprétations par El Gran Combo de Puerto Rico
Ses paroles en espagnol[1]
Sa traduction en français
Me liberé
(Julio Castro)

Me libere, Me libere
Gracias a Dios me libere
Me libere, me libere
Gracias al cielo me libere

Me libere de mujeres perversas
Que quieren hacer mi vida de cuadritos
Me libere de chicas sin escrúpulos,
Me libere de Oria y Socorrito
Me libere de Nancy, de Rebeca, de Olga,
Damaris, Helga y de Giselle
Me libere también de Taquel
Gracias a Dios me libere
Me libere de Mariela y de Fe
Gracias al cielo me libere (bis)

Todas me insultaban me decían mujeriego
No te dejare vivir en paz
Donde quieras que te encuentre te la formo
Y no se porque será, pero que
Todas me insultaban me decían mujeriego
No te dejare vivir en paz
Donde quieras que te encuentres te la formo
Y yo me pregunto
Y yo no me explico que razón ellas tendrán
Por eso le tuve que hacer,

Me libere, me libere
Gracias a Dios me libere
Me libere, me libere
Gracias al cielo me libere

Que yo no quiero mas complicaciones
Por eso me libere
Fueron tantas las presiones
Que me puse los patines,
Me puse en bolina y tuve que correr
Que yo no quiero mas complicaciones
Por eso me libere
Mujeres egoístas me querían solo para ellas,
Para ellas nada mas y así no puede ser
Que yo no quiero mas complicaciones
Por eso me libere
Recuerdo a mi madre cuando les decía :
« Bendito si el es un muchacho bueno,
Si ese es un hombre de bien »
Que yo no quiero mas complicaciones
Por eso me libere
A toditas le quiero decir
Que el amor hay que compartirlo
Y sino I’m sorry good bye

(Instrumental)

Que yo no quiero mas complicaciones
Por eso me libere
Libre yo soy, me libere, me libere
Que yo no quiero mas complicaciones
Por eso me libere
Y no me debo a nadie, me libere, me libere.

Mas complicaciones yo no quiero para que[2]
De ese hombre olvido yo ya no quiero saber
Mas complicaciones yo no quiero para que
Que ya no quiero cantaleta
De toda ella me canse
Si yo me libere, si yo me libere
Que yo no quiero mas complicaciones
Por eso me libere
Si me siento bien, me libere, me libere
Que yo no quiero mas complicaciones
Por eso me libere
Pregúntale a Julito o a Ithier[3],
Me libere, me libere.

Je me suis libéré
(Traduction de Fabrice Hatem)

Je me suis libéré, libéré
Grace à Dieu je me suis libéré
Je me suis libéré, libéré
Grâce au ciel, je me suis libéré

Je me suis libéré de ces femmes perverses
Qui voulaient transformer ma vie en enfer
Je me suis libéré de ces femmes sans scrupules
Je me suis libéré d’Oria et Socorrito
Je me suis libéré de Nancy, de Rebecca, d’Olga
De Damaris, d’Helga et de Giselle
Je me suis aussi libéré de Raquel
Grâce à Dieu, je me suis libéré
Je me suis aussi libéré de Mariela et de Fe
Grâce à Dieu, je me suis libéré.

Toutes m’insultaient, me traitaient de coureur
« Je ne te laisserai pas vivre en paix
N’importe où qu’on se rencontre, je te fais ta fête »
Et je ne sais pas pourquoi, mais
Toutes m’insultaient, me traitaient de coureur
« Je ne te laisserai pas vivre en paix
N’importe où qu’on se rencontre, je te fais ta fête »
Et je me demande
Je ne sais pourquoi elles se comportaient ainsi
Et c’est pour cela que j’ai dû le faire.

Je me suis libéré, libéré
Grace à Dieu je me suis libéré
Je me suis libéré, libéré
Grâce au ciel, je me suis libéré.

Je ne veux plus de complications
C’est pour ça que je me suis libéré
Elles m’ont tellement mis la pression
Que je me suis mis les patins à roulette
Le sac à dos et j’ai dû courir
Je ne veux plus de complications
C’est pour ça que je me suis libéré
Des femmes égoïstes qui me voulaient pour elles seules
Pour rien toutes seules, c’est pas possible
Je ne veux plus de complications
C’est pour ça que je me suis libéré
Je me rappelle ma mère quand elle leur disait :
« Bendito oui c’est un gentil garçon
Oui c’est un homme très bien »
Je ne veux plus de complications
C’est pour ça que je me suis libéré
A toutes je voudrais leur dire
Que l’amour il faut le partager
Et sinon, I’m sorry good bye.

(Instrumental)

Je ne veux plus de complications
C’est pour ça que je me suis libéré
Je suis libre, je suis libre, je suis libre
Je ne veux plus de complications
C’est pour ça que je me suis libéré
Je ne dois rien à personne, je suis libre, je suis libre.

Je ne plus de complications, pourquoi donc ?
De cet homme oublié je ne veux rien savoir
Je ne veux plus de complication pourquoi donc ?
Je ne veux plus de ritournelles,
De tout ça je me suis fatigué
Oui, je me suis libéré, je me suis libéré
Je ne veux plus de complications
C’est pour ça que je me suis libéré
Oui je me sens bien, je me suis libéré, libéré
Je ne veux plus de complications
C’est pour ça que je me suis libéré
Demande-le à Julito ou à Ithier
Je me suis libéré, libéré.

Références complémentaires

Présentation générale du Gran Combo de Puerto Rico (en anglais)

Dossier très complet sur le Gran Combo de Puerto Rico (en français)

Discographie intégrale du Grand Combo de Puerto Rico (en espagnol)

Autre fiche technique sur Me liberé


[1] Le texte est basé sur la version de l‘album Nuevo Millenio. Les parties interprétées par le chœur figurent en italiques.
[2] Le texte présente à partir d’ici quelques différences très minimes avec la vidéo proposée en lien.
[3] Prénoms de membres de l’orchestre El Gran Combo.