Sélectionner une page
No vale la pena enamorarse

No vale la pena enamorarse

ImageL’œuvre

Cette salsa a été écrite par Alejandro Jaén. Elle a été enregistrée en duo en 1993 par Johnny Rivera et Ray Sepulveda (photo ci-contre) dans le fameux album-événement Combinacion Perfecta du producteur RMM.

L’un des principaux ressorts poétiques du texte tient fait que l’auteur semble considérer que son propre cœur mène en quelque sorte sa vie propre, échappant à tout contrôle. Or, cet organe maladroit tombe amoureux à tord et à travers. Ceci constitue donc une source de tristesse constamment renouvelée pour son propriétaire. Cette situation schizophrénique, au départ un peu surprenante pour l’auditeur, me semble finalement rendre compte avec justesse de nombreuses situations sentimentales, dont les acteurs sont incapables de maîtriser leurs affects.

Il s’agit sans doute de l’un des « tubes » de Salsa les plus célèbres. Je fredonnais déjà son refrain par cœur avant même de savoir qu’existait un orchestre appelé « Fania all Stars » et d’avoir commencé à danser la Salsa.

Fabrice Hatem

 

Ses interprétations par Johnny Rivera & Ray Sepulveda

Montage clip (Très bien fait, mais sources et dates non précisées)

Ses paroles en espagnol[1]

Sa traduction en français

No vale la pena enamorarse
(Alejandro Jaén)

A este pobre corazón
Que anda por ahí y buscando
A este torpe corazón
Que se anda enamorando
Que le emporta si después
Me paso el tiempo llorando
Me paso el tiempo llorando
A este pobre corazón
Que anda buscando cariño
A este torpe corazón
Inocente como un niño
Romantico soñador
Caballero aventurero
Que en la senda del amor
Me hace sufrir, me hace llorar
No vale la pena, no vale la pena enamorarse
No vale la pena, no vale la pena enamorarse
Que el amor te da la vida y tambien te la quita
Cada vez que te enamoras si luego termina
No vale la pena, no vale la pena enamorarse
No vale la pena, no vale la pena enamorarse
Pero que le voy hacer si solo el sentimiento
Es un torpe corazón que nunca me hace caso.

A este pobre corazón
Que anda buscando cariño
A este torpe corazón
Inocente como un niño
Romantico soñador
Caballero aventurero
Que en la cenda del amor
Me hace sufrir, me hace llorar
No vale la pena, no vale la pena enamorarse
No vale la pena, no vale la pena enamorarse
Que el amor te da la vida y tambien te la quita
Cada vez que te enamoras si luego termina
No vale la pena, no vale la pena enamorarse
No vale la pena, no vale la pena enamorarse
Pero que le voy hacer
Si solo el sentimiento
Es un torpe corazón que nunca me hace caso…

No vale la pena no vale la pena enamorarse
No vale la pena enamorarse
Que del dolor y el sufrir
No es facil escaparse
No vale la pena no vale la pena enamorarse
Para que sufrir, para que llorar
Si el amor
Hay en cantidad
No vale la pena no vale la pena enamorarse
Tengo el corazón hecho pedazos
Pero este torpe corazón no cree en rechazos
No vale la pena no vale la pena enamorarse
Si todo tiene su final
Y para que, para que
Me voy enamorar
No vale la pena no vale la pena enamorarse
No vale la pena,
Penita penita, penita que pena
Que pena me da
Mejor es solito quedarse.

Oye Ray[2]
No vale la pena no
De que ?
Me quedo solo
Conmigo
Y es así
No vale la pena, no vale la pena enamorarse
Es que no vale la pena, penita
Y de este amor
Hay que superarse
No vale la pena, no vale la pena enamorarse
Que el amor es hacer sufrir
Para después perdón pedir
Pedir, pedir
Y vuelve otra vez !
No vale la pena, no vale la pena enamorarse
Ese amor que fué tan sincero
Y ahora
Le toca marcharse
No vale la pena no vale la pena enamorarse
No vale la pena,
Penita penita, penita penita, penita penita, que Pena, que pena me da
Te digo yo
No vale la pena no vale la pena enamorarse
Es que no vale pena no
Como dijo Ray Sepúlveda así lo dico yo
No vale la pena no vale la pena enamorarse
No vale la pena enamorarse
Y no vale la pena, mira, ya casarse
Matrimonio para ti?
Para mi no!
Salsabor!

Cela ne vaut pas la peine d’aimer
(Traduction de Fabrice Hatem)

A ce pauvre cœur
Qui rôde et cherche par là-bas
A ce cœur maladroit
Qui est en train de s’amouracher
Que lui importe si ensuite
Je passe mon temps à pleurer
Je passe mon temps à pleurer
A ce pauvre cœur
Qui va recherchant la tendresse
A ce cœur maladroit
Innocent comme un enfant
Rêveur et romantique
Chevalier aventureux
Qui, sur le chemin de l’amour
Me fait souffrir, me fait pleurer
Cela ne vaut pas la peine, pas la peine d’aimer
Cela ne vaut pas la peine, pas la peine d’aimer
Parce que l’amour te donne la vie, puis te l’enlève
Chaque fois que tu aimes, quand ensuite c’est fini
Cela ne vaut pas la peine, pas la peine d’aimer
Cela ne vaut pas la peine, pas la peine d’aimer
Mais qu’est-ce que je vais faire si tous mes sentiments Viennent d’un cœur maladroit pour qui j’importe peu.

A ce pauvre cœur
Qui va, recherchant la tendresse
A ce cœur maladroit
Innocent comme un enfant
Rêveur et romantique
Chevalier aventureux
Qui, sur le chemin de l’amour
Me fait souffrir, me fait pleurer
Cela ne vaut pas la peine, pas la peine d’aimer
Cela ne vaut pas la peine, pas la peine d’aimer
Car l’amour te donne la vie et aussi te l’enlève
Chaque fois que tu aimes, quand ensuite c’est fini
Cela ne vaut pas la peine, pas la peine d’aimer
Cela ne vaut pas la peine, pas la peine d’aimer
Mais qu’est-ce que je vais faire
Si tous mes sentiments
Viennent d’un cœur maladroit pour qui j’importe peu…

Cela ne vaut pas la peine, pas la peine d’aimer
Cela ne vaut pas la peine d’aimer
Car de la douleur, de la souffrance
il n’est pas facile d’échapper
Cela ne vaut pas la peine, pas la peine d’aimer
Pourquoi souffrir, pourquoi pleurer
Si de l’amour
Il y en a en quantité
Cela ne vaut pas la peine, pas la peine d’aimer
J’ai le cœur déchiré en petits morceaux
Mais ce cœur maladroit ne se doute pas du refus
Cela ne vaut pas la peine, pas la peine d’aimer
Si tout est destiné à finir un jour
Pourquoi, pourquoi
Vais-je m’enamourer
Cela ne vaut pas la peine, pas la peine d’aimer
Cela ne vaut pas la peine
Petite peine, petite peine, quelle peine
Quelle peine cela me donne
C’est mieux de rester solitaire.

Ecoute Ray
Cela ne vaut pas la peine, non
De quoi ?
Je reste seul
Avec moi-même
Et c’est ainsi
Cela ne vaut pas la peine, pas la peine d’aimer
Cela ne vaut pas la peine, pas la peine
Et de cet amour
Il faut s’en débarrasser
Cela ne vaut pas la peine, pas la peine d’aimer
Parce que l’amour fait souffrir
Pourquoi ensuite demander pardon,
Demander, demander
Et je répète !!!
Cela ne vaut pas la peine, pas la peine d’aimer
Et cet amour fut si sincère
Et maintenant
Il doit s’en aller
Cela ne vaut pas la peine, pas la peine d’aimer
Cela ne vaut pas la peine
Petite peine, petite peine, quelle peine
Quelle peine cela me donne
Je te dis, moi
Cela ne vaut pas la peine, pas la peine d’aimer
C’est que ça ne vaut pas la peine
Comme le dit Ray Sepulveda, moi je le dis aussi
Cela ne vaut pas la peine, pas la peine d’aimer
Cela ne vaut pas la peine, pas la peine d’aimer
Cela ne va pas la peine, regarde, de se marier
Un mariage pour toi ?
Pour moi, non !!!
Salsabor !!!

Références complémentaires

Sur l’album-évènement La Combinacion Perfecta de la Fania All Stars

Biographie de Ray Sepulveda

Site web de Alejandro Jaén


[1] Le texte est basé sur la version de l‘album Combinacion Perfecta. Les parties interprétées par le chœur figurent en italiques.
[2] A partir d’ici, la version proposée en lien diffère légèrement de celle de l’album.
No vale la pena

No vale la pena

ImageL’oeuvre

Ecrite par Ricardo et Alberto Gaitan, cette très belle Salsa a été enregistrée en 2008 par Issac Degaldo dans l’album Asi soy.

Son thème – le découragement face à un amour impossible – est très proche de celle d’une célèbre salsa presque éponyme, enregistrée par Johnny Rivera et Ray Sepulveda en 1973 avec l’orchestre des Fania all Stars, No vale la pena enamorarse.

Fabrice Hatem

Ses interprétations par Issac Delgado

Clip tiré du CD Asi Soy (2008) – avec de la pub au début – soyez patients

Concert « Live » à Porto Rico en 2009

Ses paroles en espagnol[1]

Sa traduction en français

No vale la pena
(Ricardo et Alberto Gaitanu)

No vale la pena
Seguir a escondidas
Solo por tener tus besos.
Arriesgar mi alma
Que vive vacía,
Un boleto sin regreso.
Nada… Es eterno
No vale la pena, no
Seguir mintiéndole a mi soledad.
No vale la pena, no
Buscar recuerdos que no volverán.
No vale la pena olvidar al corazón
Y que no vuela…

No vale la pena
Revivir historias
Sueños que se llevó el viento
Mi mente perdida
Vuela hasta la esquina
De tu corazón desierto.
Nada… es eterno
No vale la pena, no
Seguir mintiéndole a mi soledad.
No vale la pena, no
Buscar recuerdos que no volverán.
No vale la pena, no
Vivir la pena que nos trae dolor.
No vale la pena, no
Llorar el río que llevó tu amor.
Es la pena que me engaña y me hace retroceder
Y no puedo, no debo seguir esa sombra…

No vale la pena, no
Seguir mintiéndole a mi soledad.

No vale la pena seguir esperando
Que se enteren que tu amor no es de verdad.
No vale la pena, no
Seguir mintiéndole a mi soledad.

Seguir soñando con ese amor y no tenerte aquí
No vale la pena !
No vale la pena, no
Seguir mintiéndole a mi soledad.

No vale la pena
Seguirle mitiendo al alma
Y a mi noble corazon
No vale la pena, no
Seguir mintiéndole a mi soledad.

Que no querio
Que sepa la gente de mi triste realdad
Y que alguno viene por aqui
Ni ni por allí y por allá.
Eheh !

No vale la pena
Seguirle mintiéndo al alma.

Y siguo enamorado de ti
Porque tu quieres que lo tomé con calma
No vale la pena
Seguirle mintiéndo al alma.

Tenemos que decirdinos
Pa’ que se rompa todo
Para que se acabe esta pena
No vale la pena
Seguirle mintiéndo al alma.

Ay ! Decide tu que canto yo
No tenga pena mi nena
No vale la pena
Seguirle mintiéndo al alma
(rép.)

Dale mambo !

Esa pena que tengo yo
Pena que me llevo, pena que me engaña
No vale la pena
Seguir a tu lado
Se no hay amor.

Cela ne vaut pas la peine
(Traduction de Fabrice Hatem)

Cela ne vaut pas la peine
De jouer à cache-cache
Pour seulement quelques baisers.
De mettre en péril mon âme
Dont l’existence est vide
Un billet sans retour.
Rien… n’est éternel
Cela ne vaut pas la peine, non !
De continuer à mentir à ma solitude.
Cela ne vaut pas la peine, non !
De chercher des souvenirs qui ne reviendront pas.
Cela ne vaut pas la peine d’oublier un cœur
Qui ne vole pas…

Cela ne vaut pas la peine
De revivre des histoires
Des rêves que le vent a emportés
Mon âme perdue
Vole jusqu’à la porte
De ton cœur désert.
Rien … n’est éternel
Cela ne vaut pas la peine, non !
De continuer à mentir à ma solitude.
Cela ne vaut pas la peine, non !
De cherche des souvenirs qui ne reviendront pas.
Cela ne vaut pas la peine, non !
De vivre la peine qui nous apporte la douleur.
Cela ne vaut pas la peine, non !
De pleurer la rivière qui a emporté ton amour.
C’est la peine qui me trompe et me fait revenir
Et je ne peux, je ne dois pas suivre cette ombre …

Cela ne vaut pas la peine, non !
De continuer à mentir à ma solitude

Cela ne vaut pas la peine de continuer à attendre
Qu’on comprenne que ton amour n’est pas véritable.
Cela ne vaut pas la peine, non !
De continuer à mentir à ma solitude

De continuer à rêver de cet amour sans t’avoir près de moi
Cela ne vaut pas la peine !
Cela ne vaut pas la peine, non !
De continuer à mentir à ma solitude

Cela ne vaut pas la peine
De continuer à mentir à mon âme
Et à mon noble coeur
Cela ne vaut pas la peine, non !
De continuer à mentir à ma solitude

Car je ne veux pas
Que les gens découvrent ma triste réalité
Et que l’un ou autre vienne par ici
Ou par là ou par la-bas.
Eheh !

Cela ne vaut pas la peine
De continuer à mentir à mon âme
Je suis toujours amoureux de toi
Pourquoi veux-tu que je le prenne avec calme
Cela ne vaut pas la peine
De continuer à mentir à mon âme

Nous devons nous décider
D’en finir avec tout cela
Pour en finir avec cette peine.
Cela ne vaut pas la peine
De continuer à mentir à mon âme

Ah, décide-toi,
N’aies pas de peine ma petite,
Cela ne vaut pas la peine
De continuer à mentir à mon âme.

Allez, mambo !

Cette peine qui est mienne
Cette peine qui me possède et me trompe
Cela ne vaut pas la peine
De continuer à tes côtés
S’il n’y a plus d’amour.

Références complémentaires

Une biographie générale de Issac Delgado

Une analyse approfondie de la vie et de l’œuvre de Issac Delgado

Une interview avec Issac Delgado (en espagnol)

Une discographie complète de Issac Delgado

Une présentation de l’album Asi soy


[1] Le texte est basé sur le clip de l‘album Asi Soy proposé en lien. Les parties interprétées par le chœur figurent en italiques.
No me llores màs (Héctor Lavoe)

No me llores màs (Héctor Lavoe)

ImageL’oeuvre

En 1971, alors que la collaboration du chanteur Héctor Lavoe avec l’orchestre de Willie Colón dure depuis 4 ans, paraît l’album Cosa Nuestra.

Celui-ci inclut, aux côtés de quelques titres majeurs, comme le boléro Ausencia et la composition d’inspiraton afro-cubaine Sangrigorda. Le thème No me llores màs. Celui-ci emprunte sa structure au Son Montuno traditionnel, mais propose une sonorité déjà très « Salsa » par la forte présence des cuivres et la vivacité du rythme.

No me llores más est pas ailleurs également le titre d’un Son Montuno enregistré par Arsenio Rodriguez en 1950. Willie Colón étant un disciple et un admirateur du musicien Cubain, décédé un an plus tôt aux Etats-Unis. D’autres musiciens latinos rendront également hommage la même année au grand disparu, comme par exemple Larry Harlow avec son album Tribute to Arsenio Rodriguez.

Fabrice Hatem

 

Ses interprétations par Héctor Lavoe et Wille Colón

Album Cosa Nuestra (1971)

Ses paroles en espagnol[1]

Sa traduction en français

No me llores mas
(Willie Colon / Héctor Lavoe)

No quiero que nadie llore
Si yo me muero mañana
Señores no traigan flores
Para mí no quiero nada.

Eh… Si yo me muero mañana
Mañana por la mañana,
No quiero que nadie llore
No quiero que digan nada tu vé.

No quiero que nadie llore
Si yo me muero mañana
Señores no traigan flores
Para mí no quiero nada.

Eh… lagrimas dulces,
En la noche sin besos que va de mi soledad
Y no me llore, no me llore
Que no me llore na’ mamá.

No quiero que nadie llore
Si yo me muero mañana
Señores no traigan flores
Para mí no quiero nada.

Eh… no me llore, no me llore mas
Que no me digan na.
Eh… cosita rica,
Vete con Markolino[2] a bailar. »

No quiero que nadie llore
Si yo me muero mañana
Señores no traigan flores
Para mí no quiero nada.

Virivirivó virivirivó bongó,
Si yo me muero mañana
Ay no me lleven flores
Y no me lloren nada.

No me lloren na , no me lloren na ,
No me lloren na , no me lloren na.

(Suit une longue improvisation de Héctor Lavoe, non reproduite ici)

Ne me pleure pas
(Traduction de Fabrice Hatem)

Je veux que personne ne pleure
Si moi je meurs demain
Messieurs, n’apportez pas de fleurs
Pour moi je ne veux rien.

Eh… Si moi je meurs demain
Disons demain matin
Je veux que personne ne pleure
Je veux qu’on ne dise rien, mon cher.

Je veux que personne ne pleure
Si moi je meurs demain
Messieurs, n’apportez pas de fleurs
Pour moi je ne veux rien.

Eh…. Douces larmes
Dans la longue nuit sans baisers de ma solitude
Ne me pleurez pas, ne pleurez pas,
Ne me pleurez pas, voila.

Je veux que personne ne pleure
Si moi je meurs demain
Messieurs, n’apportez pas de fleurs
Pour moi je ne veux rien.

Eh… Ne me pleurez, ne me pleurez pas
Qu’on ne dise rien, non.
Eh…Une petite chose agréable,
Vas danser avec Markolino.

Je veux que personne ne pleure
Si moi je meurs demain
Messieurs, n’apportez pas de fleurs
Pour moi je ne veux rien.

Virivirivó virivirivó bongó,
Si moi je meurs demain,
Ah, qu’on ne m’apporte pas de fleurs,
Qu’on ne me pleure pas, rien.

Ne me pleurez pas , ne me pleurez pas,
Ne me pleurez pas , ne me pleurez pas,

(Improvisation de Héctor Lavoe non traduite)

Références complémentaires

Une bio-discographie de Héctor Lavoe

Les paroles complètes de la chanson No me llores màs (y compris l’improvisation finale de Héctor Lavoe)


[1] Paroles basées sur la version de l’album Cosa Nuestra (1971). Les paroles interprétées par le chœur figurent en italiques.
[2] Markolino Diamond, pianiste de l’orchestre de Willie Colón.

1page white Anthologie de la Salsa et de la chanson populaires cubaine : introduction générale Blog Classic DépubliéEnregistréFabrice Hatem11.04.130393
2page white Marcando la distancia Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.13114392
3page white ¿ Y tú qué has hecho ? Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.1328391
4page white Yo viviré Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.1331390
5page white Yo soy la muerte Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.1328389
6page white Yo soy el son cubano Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.1317388
7page white Yo soy el punto cubano Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.1317387
8page white Yo no me parezco a nadie Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.1327386
9page white Ven Bernabé Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.1312385
10page white Veinte Años Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.1316384
11page white Vecina, préstame el cubo Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.1326383
12page white Vamonos pa’l monte Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.132382
13page white Una mulata en La Habana Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.1316381
14page white Una loca como yo Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.1317380
15page white Tu con el Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.1313379
16page white Tristezas Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.132378
17page white Todo tiene su final Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.1314377
18page white Tierra caliente Blog Classic PubliéEnregistréFabrice Hatem07.04.132376
19page white Temba, timba, tumba Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.1311375
20page white Te dejo libre Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.132374
21page white Te busco Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.132373
22page white Sonero Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.133372
23page white Son de la Loma Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.132371
24page white Son al Son Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.133370
25page white Solo tu y yo Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.132369
26page white Silencio Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.132368
27page white Siboney Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.132367
28page white Si no te quieres tu Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.132366
29page white Si me quieres conocer Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.132365
30page white Se Secó el Arroyito Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.132364
31page white Sandunguera Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.132363
32page white Sabroso Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.132362
33page white Rico vacilón Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.134361
34page white Quizás, Quizás, Quizás Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.132360
35page white Quimbara Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.132359
36page white Que bueno baila usted Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.133358
37page white Puerto Rico, Yo Soy Tuyo Blog Classic PubliéEnregistréFabrice Hatem07.04.130357
38page white Pintate los labios, María Blog Classic DépubliéEnregistréFabrice Hatem07.04.130356
39page white Periodico de Ayer Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.132355
40page white Pelo suelto y carretera Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.132354
41page white Pedro navaja Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.135353
42page white Para vivir Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.132352
43page white Para Bailar Casino Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.132351
44page white Oye como va Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.132350
45page white Orgullecida Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.132349
46page white Open the door Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.132348
47page white Ojalá Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem07.04.133347
48page white Nube pasajera Blog Classic PubliéEnregistréFabrice Hatem06.04.130346
49page white Nosotros Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.132345
50page white No vale la pena enamorarse Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.132344
51page white No vale la pena Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.133343
52page white No me llores màs (Héctor Lavoe) Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.132342
53page white No me llores más (Arsenio Rodriguez) Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.132341
54page white No lo commentes Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.136340
55page white Ni frio, ni calor Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.131339
56page white Necessito una amiga Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.133338
57page white Nadie puede contra eso Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.133337
58page white Mujer Celosa Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.133336
59page white Moliendo cafe Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.133335
60page white Mirandote Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.133334
61page white Mi vecina Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.133333
62page white Mi Son, mi Son, mi Son Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.131332
63page white Mi Linda Habanera Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.133331
64page white Mi Libertad Blog Classic PubliéEnregistréFabrice Hatem06.04.134330
65page white Mentirosa Blog Classic PubliéEnregistréFabrice Hatem06.04.130329
66page white Me voy a Pinar del Rio Blog Classic PubliéEnregistréFabrice Hatem06.04.130328
67page white Me sube la fiebre Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.1335327
68page white Me mantengo Blog Classic PubliéEnregistréFabrice Hatem06.04.132326
69page white Me liberé Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.134325
70page white Mariposita de primavera Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.133324
71page white Maria-Christina me quiere gobernar Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.133323
72page white Mami yo te enseñe Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.132322
73page white Macusa Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.133321
74page white Locos por mi Habana Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.132320
75page white Lluvia Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.133319
76page white Lloraras Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.133318
77page white Lágrimas negras Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.133317
78page white La vida es un carnaval Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.132316
79page white La Trigueñita Blog Classic PubliéEnregistréFabrice Hatem06.04.130315
80page white La trigueña Encarnación (El Paso de Encarnación) Blog Classic PubliéEnregistréFabrice Hatem06.04.130314
81page white La sandunguita Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.132313
82page white La rueda Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.133312
83page white La Rebelión Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.133311
84page white La oportunitad Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.133310
85page white La negra Tomasa Blog Classic PubliéPublicFabrice Hatem06.04.130309
86page white 
No me llores más (Arsenio Rodriguez)

No me llores más (Arsenio Rodriguez)

ImageL’oeuvre

No me llores más est un Son Montuno de Luis Martinez Griñan, qui fut enregistré vers 1950 par le conjunto d’Arsenio Rodriguez.

La subtilité du texte contraste avec la simplicité des paroles de certains autres Sones. Au premier abord, pourtant, le thème en paraît justement assez simple : un homme demande à une femme d’arrêter de pleurer pour lui, car il ne la croît pas sincère. Mais cette requête laisse ouverte toutes sortes d’interprétations. Les larmes de cette femme sont-elles réellement mensongères ? Ou bien a-t-elle vraiment du chagrin et l’homme, aveuglé par la peur d’être trompé, commet-il une tragique méprise ? Lui-même semble exprimer à plusieurs reprises une émotion réelle devant la souffrance de son amie. Cela ne signifie-t-il pas qu’il est en fait, malgré sa dureté affichée, profondément amoureux de cette femme ? Et sa méfiance ne lui fait-elle pas alors perdre l’occasion d’un grand bonheur partagé si, par aventure, la femme était sincère ?

Tout ces questions, l’auditeur se les pose, de manière plus ou moins consciente, en écoutant ce très beau texte, dont le mérite est justement de les suggérer sans les exprimer de manière explicite. La complexité et l’ambiguïté du sentiment amoureux sont ainsi rendues avec intelligence.

Au-delà de sa grande valeur musicale, l’histoire de No me llores Más constitue également une intéressante illustration de la manière dont le Son Montuno, à travers son influence sur la musique nord-américaine dans les années 1950 et 1960, a contribué, par évolutions successives, à la naissance de la musique de Salsa. Au début des années 1950, en effet, Arsenio Rodriguez décida de venir s’installer aux Etats-Unis. Commença alors pour lui à New York une phase d’intense innovation musicale : intégration dans l’orchestre de Son de nouveaux instruments comme la flûte ou les timbales, renforcement de la section des cuivres, emprunts au Jazz et à l’afro-cubain, invention de nouveaux styles comme le Swing Son et ou le Quidembo…

Cette sonorité nouvelle influença profondément à l’époque de jeunes artistes de musique latine, comme Larry Harlow, Eddie Palmieri puis Willie Colón, qui, quelques années plus tard, vont jeter les bases de la Salsa. En témoigne notamment la reprise au début des années 1970 par Larry Harlow, avec la voix de jeune Ismael Miranda, de Nos me llore más, dans un style encore très proche du Son Montuno, mais déjà dopé par l’éclatante stridence des cuivres.

On notera également Que Wille Colón et Héctor Lavoe enregistrèrent en 1971, dans leur album Cosa Nuestra – un an après la mort de Arsenio Rodriguez, – un thème intitulé No me llores más. Celui-ci par son titre, par son texte (le chanteur demande de ne pas le pleurer quand il mourra), et par certaines similitudes mélodiques, peut être considéré comme un hommage, au moins indirect, à Arsenio Rodriguez. Mais il nous fait aussi entièrement basculer, cette fois, dans l’univers de la Salsa : la continuité entre les deux formes musicales est ainsi clairement établie.

Mais No me llore más a également continué sa carrière à Cuba en tant que Son montuno, comme en témoigne un très bel et récent enregistrement de la chanteuse Omara Portuondo avec l’orchestre Buena Vista Social Club.

Fabrice Hatem

 

Ses interprétations

Par le conjunto d’Arsenio Rodriguez

Par Ismael Miranda et l’orchestre de Larry Harlow (avec une intéressante analyse du texte en commentaire)

Par Omara Portuondo accompagnée par l’orchestres Buenas Vista Social Club

Nos me llores más, chanson de Héctor Lavoe et Willie Colon (Album Cosa Nuestra 1970).

Ses paroles en espagnol[1]

Sa traduction en français

No me llores más
(Luis Martinez Griñan)

Mima no me llores lagrimitas
Que me siento una cosita
Que me acaba con el alma.
Tata tú me pones una carita
Que me siento desvalido,
Que me perturba la calma.

No me llores, no me llores más

No me llores, no me llores más

No quiero que me llores,
Que me digas « papacito de mi alma,
Eres mi vida ».
Sabes que ese disco está rayado,
Ya de oírlo tengo canas
[2],
Todo es mentira.

No me llores, no me llores más

Siempre me está haciendo cuentecitos
Y llorando lagrimitas,
Ya me tiene confundido.
No pienses que yo trago mi negrita
Ese cuento no me manga
Ni me turba los sentidos.

No me llores, no me llores más
No me llores, no me llores más (bis)

No me llores mi negrita,
Me vas a matar.

No me llores, no me llores más,

No…

No me llores, no me llores más

Que no me llores vida mia, que no puedo más…

No me llores, no me llores más

No me llores, no me llores
No me llores, no me llores
No me llores, no me llores mas…
No me llores,…

Ne me pleure pas
(Traduction de Fabrice Hatem)

Chérie, ne pleure pas ces petites larmes
Car ça me fait quelque chose
Qui pourrait bien achever mon âme.
Bébé, tu me fais une de ces têtes
Qui me rend tout déboussolé,
Et qui me perturbe le calme.

Ne pleure pas, ne me pleure plus

Ne me pleure pas, ne me pleure plus

Je ne veux pas que tu me pleures
Que tu me dises « petit papa de mon coeur,
Tu es mon bonheur ».
Tu sais bien que ce disque est rayé
ça me fatigue de l’écouter
Tout est mensonge.

Ne pleure pas, ne me pleure plus

Tu me racontes des histoires
Et avec toutes tes simagrées
Tu me donnes de fausses pensées.
Mais ne croies pas que j’avale tout ça mon bébé
Je les gobbe pas tes petits contes
Et je garde les idées claires.

Ne me pleure pas, ne me pleure plus
Ne me pleure pas, ne me pleure plus (bis)

Ne me pleure pas, petite chérie.
Tu vas me tuer.

Ne me pleure pas, ne me pleure pas

Non…

Ne me pleures pas, ne me pleures plus

Ne me pleure pas, ma vie, je ne peux plus …

Ne me pleure pas, ne me pleures plus

Ne me pleures pas, ne me pleure pas
Ne me pleure pas, ne me pleure pas
Ne me pleures pas, ne me pleures plus
Ne me pleure pas,…

Références complémentaires

Une bio-discographie de Arsenio Rodriguez


[1] Paroles basées sur la version originale d’Arsenio Rodriguez. Les paroles interprétées par le chœur (ou en duo) figurent en italiques.
[2] Littéralement : cela me donne des cheveux blancs.

No lo commentes

No lo commentes

ImageL’oeuvre

Cette chanson de salsa / timba a été écrite par Manuel González Hernandez « Manolin » avec des arrangements de Luis Bu et Dagoberto González, Jr.

Elle a été enregistré pour la première fois en 1997 dans l’album De buena fe , puis reprise dans d’autres CDs de Manolin, comme l’album « live » El puente, enregistré aux Etats-Unis en 2002.

Le texte évoque le thème du désir masculin pour une femme très attirante mais qui apparemment ne cède pas facilement aux avances des hommes qui la courtisent.

Fabrice Hatem

Ses interprétations par Manolin

En « Live » aux Etats-Unis dans l’album El puente (2002)

En concert « live » à Barcelone

Ses paroles en espagnol[1][2]

Sa traduction en français

No lo comentes
(Manuel González / Luis Bu / Dagoberto González, Jr)

No lo commentes
Y si la veo llegar, mis ojos encima de ella
Y si la veo bailar, quisiera bailar con ella
Y si la veo pasar, con sus amigas por las calles
Si quieres saber más, yo te daré los detalles
Y si la veo llegar, la observo siempre en silencio
Y si la veo bailar, no sabes tú lo que siento
Y si la veo pasar, con sus amigas por las calles
Si quieres saber más, yo te daré los detalles
Esa niña es la más linda
Esa niña es la más bella
Esa niña es especial
Y no sale con cualquiera
Te llena de ilusiones
Va rompiendo corazones
Como un rayo de luz fugaz
Que se pierde por el horizonte
¡Salsa!
Esa niña es la más linda
Esa niña es la más bella
Esa niña es especial
Y no sale con cualquiera
Te llena de ilusiones
Va rompiendo corazones
Como un rayo de luz fugaz
Que se pierde por el horizonte
No lo comentes
Eso es para tu consumo
No lo comentes
Eso es para tu consumo
Mira que esa niña sale, baila, goza
Pero nunca se va con ninguno, anda, ¿cómo?
No lo comentes
Eso es para tu consumo
Esa niña sale, baila, goza
Pero nunca se va con ninguno

No lo comentes
Eso es para tu consumo
Esa niña sale, baila, goza
Pero nunca se va con ninguno.
Esa niña es la más linda
Esa niña es la más bella
Esa niña es especial
Y no sale con cualquiera.
Por eso…
No lo comentes
No lo comentes
Eso es para tu consumo
Pa’ tu consumo, nené
Esa niña sale, baila, goza
Pero nunca se va con ninguno
¡No lo comentes
Eso es para tu consumo
Esa niña sale, baila, goza
Pero nunca se va con ninguno
Nada mas !
Como ?
Y te repito que
¡No lo comentes
Eso es para tu consumo
Esa niña sale, baila, goza
Pero nunca se va con ninguno
¡No lo comentes
Eso es para tu consumo
Esa niña sale, baila, goza
Pero nunca se va con ninguno
Te llena de ilusiones
Va rompiendo corazones
Rayo de luz fugaz
Que se pierde por el horizonte
Por eso…
No lo comentes
No lo comentes
Eso es para tu consumo
Pa’ tu consumo, néné
Esa niña sale, baila, goza
Pero nunca se va con ninguno

No lo comentes
No lo comentes, no
E
so es para tu consumo
Pa’tu consumo, mama
Esa niña sale, baila, goza
Pero nunca se va con ninguno

Y te maté con qué ?
Y te maté con el dato
Y T
e maté con el detalle
No soy adivino
Y que es lo que pasa mi gente ?
Lo que pasa es que yo tengo calle
Y te maté con el dato
Y te maté con el detalle
No soy adivino
Y que es lo que pasa mi gente ?
Lo que pasa es que yo tengo calle
Y te maté con el dato
Y te maté con el detalle
Y te maté con el dato
Y Te maté con el detalle

(Improvisation instrumentale suivie d’une reprise vocale non reproduite)

Pas de commentaires
(Traduction de Fabrice Hatem)

Pas de commentaires
Et si je la vois arriver, mes yeux la dévorent
Et si je le vois danser, je voudrais danser avec elle
Et si je la vois passer, avec ses amies dans la rue
Si tu veux en savoir plus, je te donnerai les détails
Si je la vois arriver, je l’observe toujours en silence
Et si je la vois danser, tu ne sais pas ce que je ressens
Et si je la vois passer, avec ses amies dans la rue
Si tu veux savoir plus, je te donnerai les détails
Cette fille est la plus jolie
Cette fille est la plus belle
Cette fille est spéciale
Et ne sort avec personne
Elle t’emplit de désir
Elle brise sans arrêt des coeurs
Comme un rayon de lumière fugace
Qui se perd à l’horizon
Salsa !
Cette fille est la plus jolie
Cette fille est la plus belle
Cette fille est spéciale
Et ne sort avec personne
Elle t’emplit de désir
Elle brise sans arrêt des coeurs
Comme un rayon de lumière fugace
Qui se perd à l’horizon
Pas de commentaires
C’est pour ta consommation
Pas de commentaires
C’est pour ta consommation
Regarde, cette fille sort, danse, s’amuse
Mais elle ne va jamais avec personne, allez, comment ?
Pas de commentaires
C’est pour ta consommation
Regarde cette fille sort, danse, s’amuse
Mais elle ne va jamais avec personne
Pas de commentaires
C’est pour ta consommation
Regarde cette fille sort, danse, s’amuse
Mais elle ne part jamais avec un homme.
Cette fille est la plus jolie
Cette fille est la plus belle
Cette fille est spéciale
Et ne sort avec personne.
Et pour ça..
Pas de commentaires
Pas de commentaires
C’est pour ta consommation
Pour ta consommation, petit
Cette fille sort, danse, s’amuse
Mais elle ne va jamais avec personne
Pas de commentaires
C’est pour ta consommation
Cette fille sort, danse, s’amuse
Mais elle ne part jamais avec un homme.
Rien de plus !
Comment ?
Et je répète que
Pas de commentaires
C’est pour ta consommation
Cette fille sort, danse, s’amuse
Mais elle ne va jamais avec personne
Pas de commentaires
C’est pour ta consommation
Cette fille sort, danse, s’amuse
Mais elle ne part jamais avec un homme
Et t’emplit d’illusions
Elle brise sans arrêt des coeurs
Rayon de lumière fugace
Qui se perd à l’horizon
Et c’est pour ça…
Pas de commentaires
Pas de commentaires
C’est pour ta consommation
Pour ta consommation, petit
Cette fille sort, danse, s’amuse
Mais elle ne part jamais avecun homme.
Pas de commentaires
Pas de commentaires, non
C’est pour ta consommation
Pour ta consommation, mon chou
Cette fille sort, danse, s’amuse
Mais elle ne part jamais avec un homme
Et je t’ai tué avec quoi ?
Et je t’ai tué avec le fait
Et je t’ai tué avec le détail
Je ne suis pas devin
Et qu’est-ce qui se passe, les amis ?
Ce qui se passe c’est que j’ai de l’expérience
Et je t’ai tué avec le fait
Te t’ai tué avec le détail
Je ne suis pas devin
Et qu’est-ce qui se passe, les amis ?
Ce qui se passe c’est que j’ai de l’expérience
Et je t’ai tué avec le fait
Et je t’ai tué avec le détail
Et je t’ai tué avec le fait
Et je t’ai tué avec le détail

(Improvisation instrumentale suivie d’une reprise vocale non traduite)

Références complémentaires

Sur la carrière artistique de Manolin

Une interview de Manolin(en espagnol)

 


[1] Le texte est basé sur la version de l’album de Buena fe. Celle-ci est très proche de l’album El puente proposé en lien. Cependant, celui-ci comprend également une petite introduction une grande improvisation vocale en seconde partie qui ne sont pas retranscrites et traduites ici. Les parties interprétées par le chœur figurent en italiques.
[2] Transcription du texte espagnol : Abel Robaina et Majela Serrano