La machucadera
L’oeuvreCette chanson de timba a été composée par César « Pupy » Pedroso.
Elle a été enregistrée en 2008 dans l’album Tranquilo que yo controlo de l’orchestre Pupy y los que Son Son » avec la voix de Armando « Mandy » Cantero.
Pastichant une vieille tradition de la chanson cubaine du XXème siècle, qui annonçait régulièrement la naissance d’une nouvelle danse (Mambo, Cha-cha-cha, Pilon, Mozambique), Pupy fait ici mine de nous présenter un nouveau rythme de son invention, la Machucadera (que que l’on pourrait traduire par « la danse du mortier° ou « la danse des bosses).
C’est terriblement entraînant pour danser … la salsa.
Fabrice Hatem
| Ses interprétations par le groupe Pupy Los Que Son Son | |
– Dans l’album Tranquilo que yo controlo (2008) – En « live » la télévision cubaine (audibilité des vocals médiocre) | |
Ses paroles en espagnol[1] | Sa traduction en français |
Báilalo hasta afuera (César « Pupy » Pedroso) ¿Sabes qué llegó? Sube las manos, mueve cadera Buscando estoy ya hace tiempo Sube las manos, mueve la cadera Los hombres arriba las manos (Variante légèrement différente du clip vidéo proposée en lien) Sube las manos, mueve la cadera Sube las manos, mueve la cadera Sube las manos, mueve la cadera Sube las manos, mueve la cadera Todo el mundo bailando machucadera (Improvisation finale non reproduite) | (Danse-la jusqu’au bout) (Traduction de Fabrice Hatem) Tu sais ce qui est arrivé ? Lève les mains, bouge la ceinture Je cherchais depuis déjà pas mal de temps Lève les mains, bouge la ceinture Les hommes, levez les mains (Variante légèrement différente du clip vidéo proposée en lien) Lève les mains, bouge les hanches Lève les mains, bouge la ceinture Lève les mains, bouge la ceinture Lève les mains, bouge la ceinture Tout le monde danse la machucadera (Improvisation finale non traduite) |
| Références complémentaires – Biographie de César « Pupy » Pédroso | |
L’œuvre
Pour lire une traduction de ce texte, cliquez sur le lien suivant :
Pour consulter une traduction de cette chanson, cliquez sur le lien suivant :
L’œuvre
L’inspiration patriotique tient une place importante dans l’histoire de la chanson cubaine. Le mouvement indépendantiste et la Trova, en effet, prennent tout deux leur essor en même temps, au cours de la seconde moitié du XIXème siècle, dans la partie orientale de l’île, et tout particulièrement autour des villes de Santiago de Cuba et de Bayamo. Et la haine de l’oppression coloniale, l’appel à la lutte armée pour la création d’un Etat indépendant, deviendront rapidement pour les trovadores de l’époque un thème d’inspiration majeur.
Ce boléro romantique, écrit et composé par Miguel Matamoros (voir photo de son trio ci jointe), a fait l’objet de multiples interprétations dans des styles musicaux parfois très éloignés de la composition originelle. Parmi celles-ci, on peut mentionner :
L’oeuvre
L’œuvre
Pour lire une traduction de cette chanson de
Commentaires récents